まずはそのニュース映像
ずっと勘違いしてましたわ。
「エホバの商人」とばかり思ってたら正確には「エホバの証人」だったのね。(/ω\)
なのでイントネーションが「証人」のところが、「しょう→にん→」と全部フラットだったのが
大いなる違和感だったんです。
勘違いのような「商人」であれば、「しょう⤵にん↘」ですね。
「エホバ→の↘しょう⤵にん↘」ではなくて、「エボバの→しょう→にん→」
↑のアナウンサーは後者でのイントネーション、慣れるまでちょっと時間が・・・
日本語って難しいね、危うく「一生の恥」をかくところでした。(・・;)
「エホバの証人」、「エボバの→しょう→にん→」、「?」
「エボバ→の↘しょう→にん→」でもないのね、よく覚えておきます。(^-^)