別離 わかれ C'est irreparable ニノ・フェレール & Nino Ferrer | simachyanのブログ

simachyanのブログ

シャンソンを日本語に訳詞して唄ったりして遊んでいます。
ご隠居さんの手慰みであり、自己充足的な世界です。


別離 わかれ
C'est irreparable
ニノ・フェレール & Nino Ferrer / ミーナ Mina シャンソン / カンツォーネ
2013年の初稿に少し手を入れた改訂版です。
・・・・以下・再掲・・・・・
ミーナ(伊)のヒットで良く知られている曲ですが、原曲はフランスで'60年代にロックンロール調のシンガーソングライターとしてフランスで活躍していた ニノ・フェレール(伊)による作詞作曲で64年に自身もリリースし歌っています。
原曲のタイトルを直訳すると「取り返せない」となり、ミーナのイタリア語女性版では「Un anno d'amore=一年間の恋」が日本語版では「別離(わかれ)」となっている。
ダリダもリリースしていて、すっかり女性の歌という印象がありますが原曲は男性の歌だったのですね。

参考
 別離・わかれ(初稿版)
   https://youtu.be/ImcRpKIDL68
ぶどうの季節
   https://youtu.be/KKYBpE63ZP4
 
 ふたりの愛は(雨)
   https://youtu.be/O00Kj-8k480
半ダースのバラ
   https://youtu.be/V9cPcg3vSJo
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
訳(作)詞改訂・歌 Sima /
Pf. 江口純子
in ラ・メール(市川)
訳詞  no.51 (改訂版)

シャンソン・訳詞のチャンネル
http://www.youtube.com/user/fwhy3109?...