神の思いのままに・訳詞t改訂稿 【あるがままに】 JE T'APPARTIENS & Let i | simachyanのブログ

simachyanのブログ

シャンソンを日本語に訳詞して唄ったりして遊んでいます。
ご隠居さんの手慰みであり、自己充足的な世界です。


神の思いのままに & あるがままに
JE T'APPARTIENS / Let it be me
ジルベール・ベコー & GILBERT BECAUD

本編は訳詞の改訂稿版ですが、江口純子氏のPf.伴奏編によるVer.1と、萩原えり子氏のPf.トリオによるVer.2 の2本立てになります。
・・・・以下、再掲・・・
1955年に作曲ジルベール・ベコー 作詞ピエール・ドラノエ によって創られた。
'60年にアメリカのマン・カーティスによって英語歌詞がつけられ『レット・イット・ビー・ミー & LET IT BE ME』 としてエヴァリー・ブラザーズによって歌われ大ヒットしました。
その他、プレスリー、ボブ・デュランをはじめ、ニーナ・シモンやジェームス・ブラウン等のジャズシンガーたちにも広く歌われて、同じくベコーの「そして、今は」と並んで世界的ヒット曲となった。

訳詞の方は「あるがままに」としましたが、ベコーの「神の思いのままに」よりは、そのまま「Let it be me」に近い Sima World です。
・・・・・・・・・・・・・・・・・
参考
あるがままに(訳詞初稿)
  https://youtu.be/iA6NHQ7A8oY
いない人(去っていった人)
  https://youtu.be/uSMYZPWJ43w
ひとり星の上に
  https://youtu.be/0T6DC2sT2uY
君を迎えに
  https://youtu.be/rkUk3w9X4Mg
バラはあこがれ
  https://youtu.be/KYgcl0ZaQjE
愛の終わりに
  https://youtu.be/gTxUoxNO4zA
そして今は
  https://youtu.be/2foNSkhQf_A
君を待つ
  https://youtu.be/x2QqMNCYhPQ

訳詞・歌 Sima   /
Ver.1
Pf. 江口純子
in 市川 ラ・メール
Ver.2
Pf. 萩原えり子
  Ba.大西慎吾
  Dr.貝増直樹
in 銀座 Ami's Bar
訳詞  no.57 (改訂稿)

シャンソン・訳詞のチャンネル
https://www.youtube.com/user/fwhy3109/