5月20日
今日は確か王貞治さんの誕生日ですね~
昨日がうちの姉の誕生日だから
って、日付間違えてるじゃない・・・わたし
5月21日ですね、はい
さぁて、コナンの訳をやってみましょう
今日はマレーシア語打つのから訳までいけそうだわ
5月26日
ギター語の勉強もはじめたので、さらに歩みがのろくなりましたが
マレーシア語の勉強も続けて行きますよ~
では、英語版・日本語版と比較してみますね~
マレーシア語版
BOLEH
英語版
日本語版
Shinichi★新一:
kalau tidak, titisan air mata tidak akan mengalir secara melintang!
otherwise, teardrop wouldn't flow horizontally!
そうでもなきゃ、涙は横に流れるはずがない!
WOULD TEARS FLOW SIDEWAYS...
涙は、横には流れないんですよ・・・
mengalirはto flow
melingtangは・・・
melingtangiがto obstruct
lintangがbarrier across
ここは前のページのつづきの文だからね
前半をどうしたかでも違ってくるよね
Kawannya B★友人B:
!!
!!
!!
!!
!!
Se...semua...
E...everybody...
み・・・みんな・・・
H...HE...
み・・・みんな・・・・・・
Dengarlah saya orang itu jahat.
Listen to me, that man was mad.
聞いてよ、あの人が悪いのよ
HE WAS AWFUL EVERYONE!
みんな、あの人が悪いのよー!!
そか、前のやつはEverybodyじゃなくてEverythingだったんだね
Dia tinggalkan saya!
He left me away!
彼はわたしを捨てたのよ!
HE DUMPED ME!!
あの人がわたしを捨てるから!!
Kawannya A★友人A:
Kosuta, Kishida itu pernah menjadi kekasih mu?
Hitomi, had Kishida-kun been your lover?
ひとみ、岸田君は恋人だったの?
H-HITOMI...YOU MEAN YOU WENT OUT WITH KISHIDA-KUN?
ひ、ひとみ・・・あなた、岸田君とつき合っていたの・・・?
Kawannya B★友人B:
Betul, semasa berjumpa kamu di universiti, kamu sudah bercinta!
Right, when I met him at University, I already fell in love with him!
そうよ、大学で出会ってすぐに、恋に落ちてたわ!
YES!! WE WERE IN LOVE A LONG TIME BEFORE I MET YOU IN COLLEGE!!
そうよ!!大学であなた達に会うずーっと前から、私達は愛し合っていたわよ!!
マレーシア語の後半の主語がまちがってるね
kamuじゃなくてkamiにしないと・・・
Kemudian...dia cintai gadis yang lain.
And...he was also in love with other girls.
そして、他の女の子たちともできてたわ
AND THEN,,,HE DUMPED ME FOR A WOMAN LIKE AIKO...
それを愛子に・・・こんな女に乗り換えるから・・・
ここもマレーシア語はちがうね
ちがうから英語版・日本語版みたいにはできないね
Jadi saya...
So I...
だから、わたし・・・
SO, SO...
だから だから・・・
Saya ingin jumpanya di sini, inilah tempat kali pertama kita bertemu.
I wanted to see him here, this is where I had a date with him for the first time.
ここで会いたかったのよ、はじめてデートしたこの場所で
AT THE PLACE WHERE WE WENT ON OUR FIRST DATE...
あの人と最初にデートしたこの場所で・・・
Saya gunakan rantai mutiara yang hadiahkan kepada saya,
I used the pearl necklace he gave me,
彼がくれた真珠のネックレスを使って
WITH THE NECKLACE HE GAVE ME...
あの人にもらったネックレスで・・・
hadiahはpresent, reward, prize
supaya Aiko menanggung pembunuhan itu!
made Aiko like to be the killer!
愛子が殺したかのようにして!
FRAMING AIKO FOR IT...
愛子に罪をかぶせて・・・
supayaはin order that
マレーシア語に訳した人・・・
もうしわけないけど、あちこちまちがってますよ~