名探偵コナンのマレーシア語版()を英語と日本語に訳して
英語版()と日本語版(
)と比べてみて
とやりながらマレーシア語の勉強をしているBOLEH()ですが・・・
p5(一番最初のページ)Kalau begini, kita boleh memahami mengapa di luar tingkap tidak dapat mencari kesan pembunuh.
AND WE KNOW THIS BECAUSE THERE ARE NO FOOTPRINTS OUTSIDE THE WINDOWS...
これで、窓の外に足跡がなかったわけがおわかりでしょう・・・
と・・・
p18Begini, mahu tukar tempat tak?
WOULD YOU LIKE TO CUT AHEAD OF US, THEN?
なんなら、列かわってあげましょーか?
に出てくるbeginiが気になって仕方ありませんでした
マレーシア語の辞書も持っていない・・・
参考書も自分では持っていなくて、図書館で借りたりしてるだけ・・・
オンラインの辞書KAMUS
も、kamus=dictionaryのはずなのに
載ってないことばがいっぱい・・・
beginiは見たものの、どこにも載ってません
それが、さっき夕飯を作っていたとき・・・
Kalau begitu...
Begitu
Begini
itu...ini...Begitu...
Begini
と頭の中でかけめぐりました
もしかして、そういうことですか~
叫んでも、誰も答えてくれない・・・
でも、なんだかワクワクです02/28)
ドテチンさん、調べてくれてありがとう
kirarafuuさん、お友だちに聞いてくれてありがとう
ドテチンさんがUPしてくれたBegini Begitu載せますねっ
やっぱbeginiとbegituの関係は、そうみたいです~