作詞:マオ 作曲:御恵明希
☆翻譯:L
☆欲轉載請註明來源
突然の雨のせいで 濡れたまま うつむく 君
突如其來的驟雨中 全身濕漉漉 垂著頭的 妳
包み込むバスタオルに 僕は なれるかな
緊緊地包覆在浴巾之下 我能 捱近妳些嗎
誰だってみんな同じさ 運が悪かっただけさと
其實無論誰都是一樣的 只不過是運氣差些罷了
気休めの言葉の一つなんて 何の役にもたたない そんな夜
如此的慰藉話語就連說一句 也只是無濟於事而已 在那般的夜晚
抱きしめてあげる この歌で 泣き疲れたら 眠ればいい
我將妳緊緊擁抱著 用這首歌 倘若妳哭累了 就安心睡吧
傷口は 二人でうめればいい ゆっくりさ
而傷口 只待我倆一同來填補 慢慢地
僕だって強くないし 思うよりずっと細い
其實我並不算很堅強 遠比想像中要來得脆弱
全部 見てほしい
想讓 妳明白這一切
君にとって 特別な場所でありたい 願うよ
但願能成為 對妳而言特別的所在 我祈求著
迷って もがいても 答えは一つ ただ あるだけでいい 君の声
即便再 迷網與掙扎 我的答案只有一個 只要 妳的聲音還在 就夠了
抱きしめてほしい この歌を 喜びの日々 生きる意味を
盼求妳能緊緊抱著 這一首歌 開心日子裡 的生存意義是
僕のことを好きな 君が好き それだけ
我喜歡著那個 喜歡著我的妳 僅只如此
「才能の人」演じた過去のこと 「努力の人」と認めてくれたよね
在過去扮演著「才華洋溢的人」 至今被認可是「努力不懈的人」呢
嬉しくてつい 溢れた 涙の温度は ずっと 忘れない
歡心之餘不禁 洋溢出 淚水的溫度 我永遠 不會忘卻
抱きしめてあげる この歌で 泣き疲れたら 眠ればいい
我將妳緊緊擁抱著 用這首歌 倘若妳哭累了 就安心睡吧
傷あとも いつかは笑えるさ きっと
傷痕也能 在某天讓笑顏逐開 一定會的
今 抱きしめてほしい この歌を 喜びの日々 生きる意味を
現在 但願你能緊緊擁抱 這首歌 開心日子裡 的生存意義是
見いだした僕らは もう何も 怖くない 怖くない
待明白這些的我倆 便將什麼都 不再害怕 不再害怕