[中文翻譯] 御手紙 | シド台湾ファンクラブのブログ

シド台湾ファンクラブのブログ

ブログの説明を入力します。

「御手紙」

作詞:マオ 作曲:明希

シド台湾ファンクラブのブログ

☆翻譯:Q
☆校對:L
☆更新日:2013年01月07日
☆欲轉載請註明來源

髪を切ろうと決めたのは 君の隣り空いたから
下定決心剪短秀髮  因為你的身旁空無一人
紅を引こうか悩むのは 君を知らない
苦惱著是否妝上脂紅 是因為對你一無所知

微力ながら精一杯  お慕い申し上げてみます
雖為微薄之力但盡我最大努力 試圖將愛慕之意傳達給你
晴れて結び暁には  とめどない想明け方
在結合晴朗的拂曉中 無止盡的思慕到黎明

これは罪な君へ捧げる  生れ落ちた理由です
這是為了呈獻給罪孽的你 因而誕生出的理由

形の無いもの故の文  上手く上手くそれだけを願う
這封毫無形體的愛慕之信 只盼能好好地好好地傳達給你

特に今日と決めたのは空青いから
特地選了今日是因為天空如此蔚藍

すくむ足が君の声が  揺らぐ頃そっと邪魔をする
顫抖的雙腳你的聲音 在動搖的片刻悄悄地阻礙了我
期は熟したその後などは  扉の向こう踏み込む
等到時機成熟之後  我會勇敢地打開心扉向前邁進

過去にいくつ君へ仕えた  誰よりもが私でしょう
過去好幾個侍奉過你的人 相比起來應該是我比較好吧
傍に置けば少しは楽で  好む姿映し続けます
若在你身邊能為你帶來些許的快樂 我便依照你喜歡的姿態持續地扮演下去

これは罪な君へ捧げる  生れ落ちた理由です
這是為了呈獻給罪孽的你  因而誕生出的理由
形の無いもの故の文  上手く上手くそれだけを願う
這封毫無形體的愛慕之信  只盼能好好地好好地傳達給你

過去にいくつ君へ仕えた  誰よりもが私でしょう
過去好幾個侍奉過你的人  相比起來應該是我比較好吧
傍に置けば少しは楽で  好む姿映し続けます
若在你身邊能為你帶來些許的快樂 我便依照你喜歡的姿態持續地扮演下去