ポケモンバイオレット英和訳マラソン23
◆本稿では、答え合わせ(日本語版の参照)を 禁止としています。
勘違いなどで 内容がずれることが あるかもしれませんが、ネタバレと合わせて ご容赦いただけると 幸いです。
■■■■■
【アカデミー前で クライヴが待っている】
■■■■■
【クライヴ】
‘Sup, Lafeuille.
調子はどうだ、ラフィーユ。
【主人公】
Director Clavell?
クラヴェル学長?
【クライヴ】
Oh, come on. The name’s Clive, remember?
おいおい どうした。クライヴ、だろ?
Actually…no. It’s time for me to bring this little performance to an end.
いや…。そろそろ この拙いパフォーマンスは 終わりにする頃合いか。
Allow me to reveal my true identity!
オレさんの 本当の姿を明らかにしよう!
Ha-hah!
ハァーハァッ!
■■■■■
【クライヴが正体を明かす】
■■■■■
【クラヴェル学長】
I do apologize for deceiving you with my disguise.
あなたを 変装で欺いてしまったことを お詫びします。
In truth, the boy you knew as Clive was none other than the director of Uva Academy…
その実、あなたが クライヴとして知る少年は 他でもない、ユーバアカデミーの学長…
Mr. Clavell!
クラヴェルさんだったんです!
【主人公】
N-no way!
嘘でしょ!? ずっとバレてないと思ってたんですか!!
【クラヴェル学長】
Yes, this must be quite the shock! My disguise was perfect, after all.
ええ、驚いたことでしょう! なんてたって、私の変装は完璧でしたからね。
Regardless, there is still one more astonishing truth I must reveal to you.
にも関わらず、もうひとつ、さらに驚くべき真実を 私は打ち明けなくてはなりません。
The true identity of Cassiopeia, the big boss of Team Star…was ME all along!
カシオペア、チームスターのビッグボスの真の正体は…ずっと私だったのです!
【主人公】
That’s impossible.
それはありえない。
【クラヴェル学長】
Honest to goodness!
いえ、本当ですから!!
When you heard Cassiopeia over the phone, that was actually a prerecorded voice.
あなたが 電話でカシオペアの声を聞いていたとき、実は 事前に録音していた 音声だったのですよ。
I pulled it off using, er…you know, one of those…high-tech gizmos! Oh yes, it was very clever!
私は、その…えーと、ある種の、その…ハイテクマシン! を うまく使ったんです! そうだ、とても賢い発想でした!!
So, Miss Lafeuille! Now you know I’m the big boss! That means there is just one thing left to do!
なので、ラフィーユさん! いま、私が ビッグボスであることが明らかになりました! 残るやるべきことは ひとつです!
Face me in one final showdown to decide it all!
すべてを決する 最期の戦いを 私に挑んでください!
(戦闘中①開幕)
I am Cassiopeia of Team Star! With this battle, I will finally bring Operation Starfall to an end!
私は チームスターのカシオペアです! このバトルを以て、オペレーション・スターフォールを 終結させます!
(戦闘中②最後の1匹)
Heh. To think that I, Cassiopeia, would be backed into a corner like this.
ふっ。私、カシオペアとしたことが、このように追い詰められるとは。
(戦闘中③テラスタライズ)
Very well… It seems I shall have to Terastallize my Pokémon.
良いでしょう…。どうやらテラスタライズを使わなければ ならないようです。
(戦闘中④勝利)
How strong you have grown…
なんと強く成長したのでしょう…
【クラヴェル学長】
Well now, Miss Lafeuille…
ええ、ミスラフィーユ…
It seems you have grown quite splendidly over the course of your Treasure Hunt.
宝物探しの道のりを通して、あなたは 驚くほどに 成長しているのですね…。
And here, once again, I must apologize—
そして、ここでもう一度 お詫びしなければいけないことがありますーー
I am not actually Cassiopeia.
本当は、私は カシオペアではないのです。
Though Clive and myself being the same person was no lie, mind you…
念のため申し上げますと、クライヴと 私自身が 同一人物であることは 嘘ではないのですが…
Cassiopeia’s true identity remains hidden.
カシオペアの真の正体は 隠されたままなのです。
But I believe I can hazard a guess as to who they may be.
しかし、それが誰であるか、目星は付けられていると 信じています。
That is why I sought to spare you from having to confront them in battle.
故に、その子とバトルで対峙する可能性から、あなたと手合わせを したかったのです。
Their sorrows…should not be yours to bear.
その子の悲しみは…あなたが背負うべきものではありません。
However, Cassiopeia has settled on a course of action and is determined to see it through.
しかし、カシオペアは 自身の行動の指針を定め、その最後を見ようとしています。
I do not imagine any ordinary student could hope to stand against them and win.
普通の学生たちが その子に立ち向かうことを 望んだり、そして勝利する姿は 想像できません。
So, I challenged you to a battle to test your skill.
なので、あなたの強さを測るために、勝負を挑みました。
If you had lost, it would have fallen to me to bring down Cassiopeia. Such was my resolve.
もし あなたが負ければ、カシオペアを倒す役目は 私が負う。そのように決意していました。
But it turns out you are as strong as you are kind. If anyone has a chance at saving that poor child, it is surely you.
しかし、この勝負は あなたが優しさと同じくらい 強さを持ち合わせた子であることを 証明してくれました。あの可哀想な子を 救える可能性を持つ人物がいるとしたら、それは 間違いなくあなたです。
As an educator it shames me to burden one of my students with such a task…
教育者として、自身の生徒に このような役目を負わせるのは 恥ずべきことなのですが…。
But please…defeat Cassiopeia! Take on the big boss of Team Star and win!
しかし どうかお願いです… カシオペアに勝ってあげてください! チームスターのビッグボスに挑み、そして勝利してください!
【主人公】
Yes, sir!
わかりました。
【クラヴェル学長】
Thank you, from the bottom of my heart. I leave this in your hands.
ありがとう。心の底から 感謝します。カシオペアのこと、あなたの両手に お預けします。
■■■■■
【校庭でのバトルは校則違反。案内デスクのタイムが クラヴェル学長を説教しに来る】
■■■■■
【タイム(Tyme)】
You there! What do you think you’re doing?!
こんなところに! 何をしているおつもりですか!?
【クラヴェル学長】
Ah! Ms. Tyme, a pleasure to see you.
ああ! これはタイムさん、お会いできて光栄です。
【タイム】
It’s no pleasure at all, Mr. Clavell!
全く光栄じゃありません、クラヴェルさん!
I come here to investigate reports of an illicit battle on school ground, and what I find?
校則を破って 校庭でポケモンバトルをしている人がいるという報告を受けて、見に来たら 何を発見しましたか!?
Why, the director of the academy himself! Facing off against one of our students, no less! What ware you thinking!?
なんと、アカデミーの校長 その人じゃありませんか! あろうことか、私たちの生徒の1人に勝負を挑んで!! 何をお考えだったのですか!?
【クラヴェル学長】
Ah, no, if I could just explain. You see, it is a rather sad tale…
いえ、その…これには ワケがありまして。これにはその、少々悲しい物語が…
【タイム】
Oh, spare me! Your excuses reek worse than a Stunky’s behind!
勘弁してください! あなたの言い訳は スカタンクの後ろにいるより たくさんです!!
【クラヴェル学長】
A Stunky’s b-b-behind?
す、スカタンクの うう後ろですか!?
Ahem!
(主人公へ振り返り)おっほん!
Remember—the big boss asked us to meet them in the schoolyard after dark.
忘れないでください。ビッグボスは 日没後の校庭で会うように 頼んできました。
I am counting on you, Miss Lafeuille.
頼りにしていますよ、ミスラフィーユ。
【タイム】
You’ll write a letter of apology to the students and faculty at once!
ただちに 学生たちと 教師たちに 反省の手紙を書いてください!
And I’ll be reporting this to the chairwoman of the school board, make no mistake!
そして、このことは 教育委員会のチェアウーマンに報告しますからね! 確実にです!
【クラヴェル学長】
Good gracious, no! A-anything but that, I implore you…
なんてこった! ノーン! そ、それだけは! お願いですから…
■■■■■
【日没後の校庭へ】
■■■■■
【カシオペア】
Lafeuille…
ラフィーユ…
Thanks for coming.
来てくれてありがとう。
Heh. This must be quite a shock for you.
ふっ。きっと とても驚いただろうね。
The big boss… Cassiopeia… They were both me all along.
ビッグボス…カシオペア…。彼らは どちらも私だったんだ。
When I saw you make quick work of those Team Star lackeys outside school that time, the idea for Operation Starfall suddenly came to me.
あの日、学校の外で 君が チームスターの下っぱたちを 迅速に対処するのを見たとき、突然 オペレーションスターフォールの アイデアが 浮かんだんだ。
My skills let me get hold of as much LP as I want, so I decided to use that to tempt you into helping me out.
私の技術は リーグポイントを好きなだけ、好きなように扱うことができる。だから、それを 君を焚きつけるために 使うことにした。
After the operation started, I kept an eye on you as a member of the “supply unit”…
オペレーションが始まってからは、供給ユニットのメンバーとして 君を見張っていた…
And I had you battle the bosses on my behalf.
そして、自分の目的のために、君をボスたちと 戦わせた。
All for the goal of defeating me and putting an end to Team Star once and for all.
すべては、君が 私を倒し、チームスターを きっぱり、とわに終わりにさせるため。
But still…there’s a part of me that wants Team Star to live on! I can’t roll over and let you win without putting up a fight!
だけどまだ…心のどこかでは チームスターを生かしたい 私がいる! 勝負をしなければ、君を勝たせ、倒れることはできない!!
This is the final showdown. Are you ready?
これが 最後の戦いだ。準備はいいか?
【主人公】
I’m ready.
わかった。
【カシオペア】
Thanks.
ありがとう。
【クライヴ】
Sorry to keep you.
すまない、待たせちまった!
The letter of apology Ms. Tyme had me— Errr… I mean, preparation took longer than expected.
タイムさんへの 反省文を書くのにーー あー…その、支度が 予想より時間を食っちまったんだ!
【カシオペア】
That voice… Are you Clive?
その声は… クライヴか?
【クライヴ】
Penny. So it was you after— Ah. No, I mean… Is that you, Cassiopeia?
ペニー。そうでしたか、あなたがーー おっと、いや、すまない…。君は カシオペア、だな?
【カシオペア】
In the flesh. I be a task for you, Clive, if you’ll accept it.
本人だ。クライヴ、お前に頼みがある。引き受けてくれるか?
I want you to record what happens next so I can send the video to Team Star. They need to see the outcome of this battle for themselves.
これから起こることを、記録しておいてほしい。チームスターのみんなに ビデオを送るために。彼らは、彼らの目で この勝負の行く末を 見る必要がある。
【クライヴ】
O-OK… Will do.
オ、オーケー…。承知した。
【カシオペア】
Then allow me to introduce myself properly…
では、あらためて自己紹介させてくれ…
I’m the big boss of Team Star. The name’s Cassiopeia—
私は チームスターのビッグボス。名は カシオペア…
No…Penny!
いや…ペニーだ!
Now, now down before the overwhelming night of Team Star’s founder!
さあ、チームスターの立ち上げた者の 圧倒的な力の前に ひざまづくがいい!
(戦闘中①開幕)
I won’t hold back in this battle! I’ll stay true to Team Star’s code!
このバトルで 手加減はしない! 私はチームスターのコードを守る!
(戦闘中②最後の1匹)
I can’t fault you on your battle skills at all. No wonder the bosses fell at your hands.
君の戦闘技術には 本当に非を付けられないな。ボスたちが 君の手に落ちたのも 不思議はない。
(戦闘中③テラスタライズ)
Time to Terastallize! Shine bright like the starry sky and become who you really want to be!
行くぞ、テラスタライズだ! 星空のように光り輝き、君の本当に願う姿になれ!!
(戦闘中④勝利)
…It’s all over now.
…これで、すべてが終わった。
■■■■■
【ペニー】
It’s finally over, guys… It’s done.
これで ついに最後だ、みんな…。これで終わりだ…
■■■■■
【カシオペア(ペニー)が ボスたちに解散を持ちかけたときの回想シーン】
■■■■■
【カシオペア】
We’re done here. I think we should call it quits.
私たちは これまでだ。ここで、終わりにするべきだと思う。
【ジャコモ】
Hold up—are you sayin’ we should break up the team…?
ちょっと待てよーーオマエっち、チームを解散するべきだと言ってるのか?
You gotta be joking!
冗談に決まってるよな!?
【カシオペア】
We got carried away with Operation Star… Now everything’s gotten out of hand.
私たちは オペレーションスターを成し遂げた…。もう、やり残したことは 何も無い。
【メラ】
Yeah, well, that’s what happens when you round up a bunch a bullies in the courtyard and make a show of learning ‘em some manner.
まあ、そうね。あんたが 中庭にかき集めてくれた いじめっ子たちに、多少のマナーってやつを 教えてやったわ。
【エリ】
But we didn’t even fight them in the end. We didn’t do anything wrong!
だけど、ついには 私たちは戦いさえしていない。私たちは 間違ったことは 何もしていないわ!
【アーティクス】
Indeed. Merely did we declare our intention to battle tooth and nail should the villains persist in their tyrannous oppression.
その通り。拙者たちは、悪党どもが 非道な抑圧を続けるならば、徹底的に戦うと宣言しただけに過ぎない。
‘‘Twas a bloodless victory, we assure you!
血を流さずして 勝利したのだ! 保証する!
【オルテガ】
Yeah! They didn’t even send out their Pokémon—they just blubbered and apologized a whole lot…
Our outfits must’ve spooked them good!
そうだよ! あいつらは ポケモンを出して来すらしなかった。泣き喚きながら、ずーっと許しを乞ってた…。きっと僕たちのアウトフィットに ちびっちゃったんだね!
【カシオペア】
But the bullies made a huge stink about what went down, and then they all ended up leaving the academy.
しかし、いじめっ子たちは 起こったことを 大袈裟に鼻につけて、挙げ句それから揃って アカデミーを去って行った。
Our plan backfired epically. There’s no way we’re getting off scot-free.
我々のプランは 壮絶に裏目に出てしまった。我々に 罰を免れて降りる術はない。
【ジャコモ】
I guess you’re right… This little stunt might’ve put us up the creek.
たぶんオマエっちの言う通りなんだろうな…。このバカ騒ぎで たぶんオレっちたちは 窮地に立っている。
【カシオペア】
I’ll fix this mess on my end. Just leave it to me.
私の終わりを以て、これに収拾をつける。あとは任せてくれ。
【メラ】
What’re you saying?
何を言ってるの…?
【カシオペア】
I’m the one who started Team Star. I dragged you all into this.
私は チームスターを立ち上げた張本人だ。私が 君たちみんなを これに巻き込んだのだ。
So I’ll take responsibility for everything.
だから、私が すべての責任を取る。
【アーティクス】
Oh, noble and kind big boss. You cannot…
なんと、高潔なる 心優しいビッグボス。それは駄目だ…
【カシオペア】
Now that the bullies are gone, you guys should start going to school again.
いま、あのいじめっ子たちはいなくなったから、君たちは また学校に行くことができるだろう。
【メラ】
Oh yeah? And what about you?
オーイェー? で、あんたは どうなるの?
【カシオペア】
I can’t go back…
私は…戻れない…
【ジャコモ】
Why? There’s no reason for you to stay shut in your room anymore, right?
なんでだ? もうオマエっちも 閉ざされた部屋の中にいる必要はないだろ?
【カシオペア】
All I can say to you guys is…thanks.
私から みんなに言うことができるのは…ありがとう…それだけだ。
Even though we never met in person, you were all so kind to me…
たとえ直接会ったことがなくても、君たちみんな 私にとても優しくしてくれた…
【エリ】
Stop right there, B.B.! Why are you talking like we’ll never speak again?
もうやめてBB! どうして もうお話できないみたいに 話すの!?
【カシオペア】
I need to go take care of some things…
対処しなければいけないことがあるんだ…
【アーティクス】
Prithee, speak to us! What is thine intent?
頼む、我らに話してくれ! 汝は何をしようとしているのだ!?
【カシオペア】
… … …
【オルテガ】
Hey, Big Boss! Answer us!
ねぇ、ビッグボス! 返事をしてよ!
【カシオペア】
Bye-bye, guys… Thanks for everything.
バイバイ、みんな…。本当にありがとう。
■■■■■
【回想から現在へ】
■■■■■
【ペニー】
Thanks for everything, Lafeuille. And you too, Clive.
ラフィーユ、本当にありがとう。そして君も、クライヴ。
【クライヴ】
I’m glad I could see this through to the end.
見届けることができて 光栄だ。
【ペニー】
I guess this is for Team Star…and me, too—
これが、チームスター…そして私にとっても…
【クライヴ】
Hold that thought, Mis— Ah…Penny! I’d like to check something with you first.
少々お待ちしてくれ、ミs…あっと、ペニー! まずは君に確認してほしいものがあるんだ。
【ペニー】
Check…what?
確認…何を?
【クライヴ】
Why resort to something like Operation Starfall if you’re the big boss of Team Star?
君が チームスターのビッグボスなら、なぜオペレーションスターフォールのようなことを 訴えたのだ?
Wasn’t there any other way to handle this?
他に手段はなかったのか?
【ペニー】
I tried telling the bosses that we were done once before. But they still didn’t quit…
前に一度、ボスたちに 終わりにしようとは言ってみたんだ。だけど、それでも 彼らは降りなかった…
【クライヴ】
Why not simply order them to?
命令すればよかったじゃないか。
【ペニー】
Our code states that no one in the team has the right to order people around. I could ask them all to do stuff, but I could never order them.
私たちのコードは チームの誰一人、周りのみんなに命令する権利を持たないとしていたんだ。私は みんなに 色々なことを頼みはしたけれど、命令することは できない。
【クライヴ】
So, it’s back to the code once again… The bosses must’ve taken it very seriously.
つまり、またコードに還るんだな…。ボスたちは そいつを 本当に真剣にとらえていたんだな。
【ペニー】
They did. That’s why I knew I could use it to force Team Star to disband.
うん。だから、コードを使えば チームスターに解散を強いることができるって わかったんだ。
【クライヴ】
Because the bosses would do anything the code required of them? Even leave the team?
なぜなら、ボスたちは コードの要求ならば、どんな内容であろうとも それを守るからだな。それが、チームを抜けることであってもか?
【ペニー】
Yes… And according to the code, they had to accept any challenge made to them.
うん…。そして、コードによって、みんなは 挑まれる 如何なる挑戦も 受けて立たなければならなかったんだ。
【クライヴ】
Thus the idea for Operation Starfall…
つまり それがオペレーションスターフォールのアイデア…
Cassiopeia. Let me ask you one last thing.
カシオペア。最後にもうひとつだけ 質問させてくれ。
What does Team Star— No, what do your friends in the team mean to you?
チームスター…いや。チームの君の友たちは、君にとって どんな存在だ?
【ペニー】
… … …
They’re…
…。みんなは…。
They’re my greatest treasure.
みんなは 私の最高の宝物だ。
【クライヴ】
Splendid. Thank you for apprising me of the situation, Miss Penny.
素晴らしい。事情を話してくれて ありがとうございます、ミスペニー。
【ペニー】
Wha—?
な…!?
【クライヴ】
Now, young lady, there’s something I should very much like to discuss with you.
さて、お嬢さん、私も あなたと とてもお話がしたいことがあります。
【ペニー】
Hey, quit it with the old geezer act, Clive! You’re creeping me out…
おい、クライヴ! おじいさんみたいな口の聞き方をやめろ! ゾクゾクする…。
【クライヴ】
…Indeed. Well then, before we talk further, allow me to reveal to you my own secret identity!
…その通りですね。それでは、話を進める前に、私の秘密の正体を 明らかにさせていただきましょう!
Ha-hah!
ハーッハァッ!
【ペニー】
D-Director Clavell?!
く、クラヴェル学長!?
【クラヴェル学長】
Just as Cassiopeia was your disguise, the boy you knew as Clive was mine!
カシオペアが あなたの化けの皮であったのと同様に、あなたがクライヴとして知る少年は 私の化けの皮だったのです!
【ペニー】
But… But why?!
だけど…だけどどうして!?
【クラヴェル学長】
I needed a way to talk to Team Star on equal terms.
私には チームスターの子たちと 対等な立場で話をする手段が 必要でした。
Student do tend to shy from speaking their mind to their teachers, after all… Much more so when faced with the director of the academy.
学生たちは 先生たちに 心の内を話すことには シャイになりがちですから…。アカデミーの学長に 話しかけられれば なおさらです。
【ペニー】
Yeah, but…where do I even start? Wasn’t the outfit a bit much?
ああ、うん、でも…どこから話をしよう? あの格好は ちょっとあれじゃなかった?
Plus I have some big feelings about that wig…
あの大きなウィッグには 何とも感慨深いものがあったんだけど…
【クラヴェル学長】
Ahem! Well, that’s quite enough of that for now.
おっほん! まあ、その話は いまは十分です。
Everyone! Why don’t you come on out?
みなさん! 出て来てくれますか?












