ポケモンバイオレット英和訳マラソン22
◆本稿では、答え合わせ(日本語版の参照)を 禁止としています。
勘違いなどで 内容がずれることが あるかもしれませんが、ネタバレと合わせて ご容赦いただけると 幸いです。
■■■■■
【初めてアーヴェンに会った灯台…ツーロ博士の研究所に戻ってくる】
■■■■■
【アーヴェン】
Seriously, you beat me here?
マジかよ、ここで俺ちゃんに勝つか?
Well, this is the lab.
まあ、ここがラボだ。
I used to come here to play all the time when I was a kid.
小さい頃、俺ちゃんは いつもここに遊びに来てた。
There’d better be a good reason for calling us here like this…
こんなふうに 呼び出したからには、きっとそれなりの理由があるはずだ。
Let’s find out.
確かめに行くぞ。
Everyone always says…he’s some kinda genius. Absolutely brilliant as a Pokémon Professor.
みんなは いつも…彼は ある種の天才だと言う。確かに、ポケモン博士としては 輝かしい。
…My dad, that is.
…それが 俺ちゃんの父さんだ。
But let me tell you—as a parent? He’s the worst.
だが、ひとこと言わせてくれ…。親としては? 最悪だよ。
All he ever does is work. He never comes home.
あいつは 仕事しかしなかった。家には全く帰ってこなかった。
I don’t have a single memory of him ever even playing with me—his own kid.
あいつが 俺ちゃんと遊んでくれた記憶なんて ひとつもない。実の息子なのにだぜ。
Mabosstiff’s the only one who was there for me. Always.
マボスティフが そばにいてくれる唯一の存在だった。どんなときも。
Anyway. It’s open now. Go on in.
とにかく。開いたぞ。入りやがろう。
I just want to get this over with!
俺ちゃんは さっさと終わらせたいんだ!
■■■■■
【研究所の中へ:モニターに突然博士の顔が映る】
■■■■■
【ツーロ博士】
I need your help.
僕ちゃんには 君たちの助けが必要だ。
I am currently at the deepest point of Area Zero, in the Great Crater of Paldea.
僕ちゃんは 現在パルデアの大いなる大穴、エリアゼロの最新部にいる。
I have been researching the unique Pokémon here for a very long time.
長い間、ここで特異なポケモンたちの研究をしているんだ。
I’m asking the two of you to lend a hand—to help carry out the final step of the great Professor Tito’s glorious research.
君たち2人の手を貸してほしい。偉大なる僕ちゃん、ツーロ博士の 栄誉ある研究の 最後のステップを 成し遂げるために。
【アーヴェン】
The final step…?
最後のステップ…?
【ツーロ博士】
But there is something we need first. Something that can be found within that lab.
だが、まず最初に必要なものがある。ラボの中で見つかる とあるものだ。
What we need…is the Violet Book.
僕ちゃんたちに必要なものは…バイオレットブックだ。
【アーヴェン】
Wait…do you mean THIS book?
ちょい待て…お前 この本のこと言ってんのか?
【ツーロ博士】
Ah. So you took it from the lab, did you, Arven?
ああ。そうか、お前がラボから持って行ってたんだな、アーヴェン。
This expedites things.
それなら話は早い。
Bring the Violet Book to the deepest depths of Area Zero.
そのバイオレットブックを エリアゼロの最深部まで持ってきてくれ。
I promise that it will be an experience worth treasuring if you come.
来れば、宝物にする価値のある経験ができると約束しよう。
I must note, however, that Area Zero is both home to vicious Pokémon and outfitted with powerful cybernetic security systems.
しかし 伝えておかねばなるまい、エリアゼロは 凶悪なポケモンたちの住処であり、強力なサイバーセキュリティシステムを 備えている場所だ。
【アーヴェン】
… … …
【ツーロ博士】
It seems to me that you might struggle if the two of you were to enter alone.
おそらく、君たち2人だけで エリアゼロに足を踏み入れれば、苦戦を強いられることになるだろう。
You may take the time to gather some reliable allies before you come, if you feel the need.
必要と感じれば、こちらに来る前に、時間をかけて 信頼できる仲間を集めてくれ。
I will be awaiting you in the deepest part of Area Zero, whenever you arrive.
エリアゼロの最深部で、君たちの到着を 僕ちゃんは いつまでも待っている。
【アーヴェン】
Area Zero…
エリアゼロ…
That place is bad news.
あの場所は バッドニュースだ。
It was down in Area Zero that Mabosstiff got wounded in the first place…
そもそも、エリアゼロは マボスティフが大怪我をした その場所なんだぞ…?
Down in the Great Crater of Paldea.
パルデアの大いなる大穴の中で。
In all honesty, I’d be perfectly happy to never see that place again…
まったく正直なところ、あの場所には2度と行かずに済めば パーフェクトにハッピーなんだが…
Are you gonna go?
君は行こうとしてるんだろ?
【主人公】
We might find our treasure!
宝物が見つかるってよ!!
【アーヴェン】
Our treasure, huh… Yeah, I suppose that WAS assignment we were given.
宝物、か…。ああ、それこそが 俺ちゃんたちの与えられた課題だったもんな。
And I can’t just stand by and watch while a friend heads off into danger on her own.
それに、友達が ひとりぼっちで 危険なところへ向かうのを 黙って見てはいられない。
So I guess I’m going, too!
だから、俺ちゃんも 行こうと思いやがる!
‘Sides, I’d love to give Dad a piece of my mind.
ついでに、父さんに 俺ちゃんの気持ちを 1発でもお見舞いしてやるぜ。
All right then, Lafeuille! Outside!
オーライそれじゃあ、ラフィーユ! 表に出ろ!
We’re gonna have a Pokémon battle to see if we’re really ready to head into Area Zero or not!
ポケモンバトルをして、俺ちゃんたちが エリアゼロが アーユーレディか確かめるんだ!
Mostly to see if I’m ready or not! Let’s go!
まあ、ほとんど 俺ちゃんに 相応しい力があるか否か 確かめるためだ! 行くぞ!
■■■■■
【アーヴェンとバトルすることになる】
■■■■■
【アーヴェン】
All right! You ready for a battle, Lafeuille?
オーライ! ラフィーユ、戦う準備はできてるか?
【主人公】
Yes
後悔するなよ。
【アーヴェン】
Excellent! You’re ready too, right, Mabosstiff?!
エクセレンっ! お前もいいな、マボスティフ!
【マボスティフ】
Bu-wuff! Wuff!
かー! 古傷が疼くわ!! なんてな!
【アーヴェン】
Yep, Mabosstiff says he’s ready!
よし、マボスティフも 行けるみたいだ!
【主人公】
Wait, are you sure about this?!
ちょっと待つんだ、マー坊は 病み上がりだぞ!
【アーヴェン】
OK, yeah, I can see why you’d be worried…
オーケー、ああ、心配してくれてるのはわかる…
But my buddy here’s bursting with energy! You’d never know he was so weak just a little while ago!
だが、隣の相棒は 元気で弾けている! 少し前まで すごく弱ってたなんて わからないほどだ!
Won’t leave me alone—always whining at me, waiting to battle you and your Pokémon.
俺ちゃんを1人にしないでくれて…いつでも寄り添ってくれて、君と君のポケモンと バトルができるのを待っていたんだ!
It’s been so long I nearly forgot, but he always did love to battle.
あまり長くて 忘れかけてしまったが、彼は バトルをするのが いつも大好きだったんだ。
Even if we always lost to that student council girl—the battle fanatic one.
あの生徒会長ガールには いつも負けちゃってたけどさ。熱い勝負をしたんだぜ。
Anyway, my point is there’s no need to worry!
まあそのアレだ、要するに 心配はいらない!
We’re a brand-new Arven and Mabosstiff! And we’re feeling audacious—or maybe herbaceous?
いまの俺ちゃんたちは 全く新しく生まれ変わったアーヴェンと マボスティフだ! いま、すごくワクワクしてるんだぜ! いや、ハブハブしてる、かな?
Let me give you a taste of what we can do!
今の俺ちゃんたちに 何ができるか!! 君に感じてほしい!
(戦闘中①開幕)
The Pokémon that I met during our hunt for the Herba Mystica are all stars—every one of them!
ハーバミスティカを探す旅の途中で 出会ったポケモンたちは みんなスターだ! 彼ら全員だ!
(戦闘中②テラスタライズ)
Let’s celebrate your full recovery with a glow up! Time to Terastallize, Mabosstiff!
お前の完全復活を 輝きで祝福しよう! 行くぞ、マボスティフ! テラスタライズだ!
(戦闘中③勝利)
We were so close, Mabosstiff! So close! But, Lafeuille…thanks, little buddy!
もう少しだったぞ、マボスティフ! 本当にもう少しだ! だけど、ラフィーユ…ありがとうな、リトルバディ!
■■■■■
【アーヴェン】
Dang… This is the strength of someone who could take down those Titan Pokémon, huh?
くそーっ…。これが あの巨人ポケモンたちを倒すことができるやつの力か…。
Yeah, much as I hate to admit it…I do think we’re gonna need some more support.
そうだな、認めたくはないが…俺ちゃんたちには もう少しサポートが必要だと思う。
The Pokémon in Area Zero are super strong, and there are all sorts of weird machines there, too.
エリアゼロにいるポケモンたちは 超強いんだ。あらゆる 変な機械もある。
I’d say we need at least two more people… Somebody with some Champion Rank-level skills and somebody who can deal with crazy tech.
少なくとも、あと2人は人手が必要だな…。チャンピオンランクレベルの強さを持つやつと、クレイジーなテクとやり合えるやつと。
【主人公】
Maybe…Nemona?
ネモナ…とか?
【アーヴェン】
The student council girl?
あの生徒会長ガールか?
Yeah, she’d be perfect for the job, but I doubt she’d give us the time of day unless one of us was on her level. As in Champion Rank level.
そうだな、彼女なら カンペコに適任だが、俺ちゃんか 君のどちらかが 彼女と同じレベルの力…チャンピオンランクでもなきゃ、時間をくれるか 微妙だよな。
But, well, we’ve gotta do what we’ve gotta do!
だがしかしだ、何をすべきかは わかりやがったぜ!
Whoever you think could be help, just try getting in good with ‘em!
力になりそうなやつを見つけたら、そいつと仲良くなるんだ!
We’ll see if we can’t get a team together. Get in touch if you make progress—I’ll do the same!
そして、チームを組めないか 確かめるんだ。進展があったら 連絡してくれ。俺ちゃんもそうする!
【テロップ】
PATH OF LEGENDS
COMPLETE
伝説への道 完結









