
シュートタウン(Wyndon)。
ガラル最大のスタジアムを有する町で、ジムチャレンジを成し遂げた挑戦者たちによるセミファイナル、そしてそれを勝ち抜いた1人とジムリーダーたちによるチャンピオンシップが行われようとしている、夢の舞台です!
マリィ(Marnie)も、「ファイナルでリベンジする」という宣言通り、チャレンジを勝ち抜いて来ています。筆者が元気のかけらゾンビ戦法のクソ試合を繰り広げたキバナさんを含めて…。
ライバルたち(複数)みんなと ポケモンリーグにあたる最終章で戦うというのは、これまでの作品では ありそうで1度もなかった展開!
なんだか感慨深くなってしまったので、今回のマリィ戦とホップ戦はセリフを抜き出すことに。
第1戦は VSマリィ。
手持ち構成はネズと同じく、あくタイプ中心!
直前で、ワンパルスが ポケモンで最も名前の可愛さと殺傷力が噛み合っていない技こと じゃれつく(Play Rough)を習得したので、最大限活用して戦いました!マリィちゅわぁ~んっ!!
【セリフ】
Heh.
I knew you'd get all the Badges and meet me here.
ふふ。あなたなら全てのバッジを集めて、
ここで私に会いに来るって知ってた。
I know that there's been a lot between us, what with my big brother, Team Yell, helpin' Spikemuth...
あなたと私の間にはいろいろなことがあったね、兄さんのこと、エール団のこと、スパイクタウンを助けること…
But the truth is, when all's said and done...
I really just wanna become Champion for myself!
でも、本当は、結局のところは…
私は私自身のためにチャンピオンになりたい!
So don't take it personal when I kick your butt!
お尻を蹴飛ばしても、恨まないでね!
***
I've gotta win this if I'm gonna be the Champion!
I've comin' at ya with everythin' I've got!
チャンピオンになるなら、私はこの試合に勝たなきゃいけない!
私の得たすべてであなたに挑む!
I've got everyone's cheers backin' me!
I'm really, really gonna win this time, got it?
私の背中にはみんなの応援がある!
本当に、本当に、私はこの試合に勝つの!
My bro might not use it...
But I'll Gigantamax my pokemon if it's to win!
兄さんなら使わないだろうけど…
勝つためなら、私はキョダイマックスを使う!
I worked real hard trainin' my favorite move,
just so I could use it in a battle against you!
あなたとのバトルで使うためだけに、一生懸命鍛えた自慢の技!
OK, so I lost...
But I got to see a lot of the good points
of you and your pokemon!
わかった、私の負けね…。
でも、あなたとあなたのポケモンのいいところはたくさん見えた!
***
Everyone in the stadium was
wathin' us durin' all that...
スタジアムのみんながずっと私たちを見てた…
I heard them cheerin' for me and my pokemon.
It was nice...
私と、私のポケモンを応援してくれるのが聞こえた…。
素敵だったわ…。
I may have lost, but...
At least we drove the audience wild!
Guess that's not so bad!
負けちゃったけど…少なくとも、私たちは観客を熱狂へ導いたわ!
悪くなかった!
Think I'll join my brother in the stands, and
we'll watch from the sidelines to see
who ends up challengin' the Champion.
私は客席の兄さんに加わって、サイドラインから誰がチャンピオンに挑戦するのか見るとしようかな。
Just so y'know... I still haven't decided
if I'm gonna cheer for you... See ya!
もちろん…あなたを応援するかどうかはまだ決めてないよ。バイバイ!
第2戦は VSホップ。
コットンガードやのろい、いわゆる「積み技」を絡めながら攻めてきたり、フルアタ型のポケモンも多くの弱点を突ける技構成になっていたり、油断のできない強敵に成長しています!
【セリフ】
I just had this sort of flashback, you know.
Remember? Back when we were still in Postwick.
なんだかフラッシュバックを感じるよな。
覚えてるか? 俺たちがまだハロンタウンにいた頃さ。
When we got our Pokemon from Lee that day,
I never would've dreamed that I'd end up
standing here...facing you, of all people.
あの日、ダンデからポケモンを貰ったときは、ここに立つことになって、誰にもまして、お前と顔を合わせるなんて 夢にも見なかったぜ。
But it's time I finish what was started that day...
Got it? The one who'll become Champion is me!
でも、あの日に始まった事の仕上げの時だ。
いいか? チャンピオンになるのは俺だ!
***
We battled back in the garden, but I'm really
really fired up for this match in the stadium!
裏庭で俺たちは戦ったけど、スタジアムでのこの試合に、俺は本当に燃えているんだ!
I knew you'd be aiming for a supereffective hit!
お前たちが効果抜群を狙ってくるのは知ってたぜ!
All right, a crit!
Now we're really getting up to our full speed!
よし、急所! フルスピードに乗ってきたぜ!
How's that?
I learned a lot by studying Lee's old matches!
どうだ! 兄貴の過去の試合からたくさん勉強したんだ!
Think you got me backed into a corner?
No way! This'll just make my victory all the better!
追い詰められたか?
違う! このピンチが俺の勝利を至高にするんだ!
Release all the thoughts poured into
my Wishing Star... Time for a Dynamax!
すべての想いをねがいぼしに…ダイマックスの時だ!
(主人公)... Thanks, mate.
I'm really glad you were the one here with me.
ありがとうな、友よ。
俺とここに立ってくれたのが お前で本当に嬉しかったよ。
***

You know, even Sonia was saying that
you and me looked like we could become heroes,
I really never felt like one...
あのソニアがさ、お前と俺が英雄になれそうって言ってただろ?
俺はそんな風にはなれそうにないけど…
But you, mate! I think maybe you really could do
all sort of great things!
でも、友よ! お前なら、もしかしたら、本当にあらゆるすごいものになれそうな気がする!
Good on you, (主人公)!
And (Boltund) and all the rest of your team!
よくがんばったな! ワンパルスとお前のチームのみんなも!
***
セミファイナル勝者が主人公に決すると、ロビーで大勢の歓声とダンデが出迎えます。
セミファイナルまで辿り着いた挑戦者たちや、主人公とホップの試合を見て、「本当に最高に素晴らしい勝負だった!」と称賛し、久しぶりに今夜は一緒に食事でもしようと2人を誘うダンデ。
久しぶりに兄と過ごせるひとときを喜ぶホップとともに、ホテルで彼を待ちます!
物語もゴールを感じてきました! 次回へ続きます~!



