【初ミッション受注後、迷宮入口へ】
【Flavio】
You know, our client was supposed to be near the Labyrinth’s entrance...
俺たちの顧客は迷宮の入口近くにいると思うんだけど…そうだよな?
But I don’t see anyone around here. Let’s go look around further in.
けど、この辺りには誰も見当たらないな。奥まで探しに行ってみよう。
第1階層・1階
【1st Stratum:Ancient Forest】
■Sunlight pours through the lush, green leaves on the trees high above your head...
君たちの頭上高くの みずみずしい緑の葉々から、陽光が差し込んでくる。
The sight overwhelms all who see it for first time... The Yggdrasil Labyrinth.
その景色は 初めてそれを見る者すべてを圧倒する…世界樹の迷宮。
The forest maze exists within Yggdrasil, the tree that looms over the city of High Lagaard.
ハイラガードの街に ぼんやりと見える大きな木…世界樹の内部に存在する森の迷路だ。
【Flavio】
Whoa... This is impressive...
うわぁ…これは見事だな…
■You nod your assent to Flavio as you gaze about. Just then, you see a figure approach from the far side of the clearing.
あたりを見つめて、君はフラヴィオに同意の頷きをする。するとすぐ、開けた空間の向こう側から 近づいてくる姿を見る。
【Arianna(Unfamiliar girl)】
Truly amazing... The scenery here is almost enough to make me forget the Labyrinth’s danger.
誠に素晴らしい… ここの景色は美しくて、迷宮の危険な面を忘れてしまいます。
■The woman wears a friendly smile on her face as she speaks.
話しながら、その女性は友好的な笑顔を浮かべている。
[Sigurd]
And you are?
そして君は?
【Arianna】
My name is Arianna. I am waiting for my companies, who will be aiding me in my journey through this land.
私の名前はアリアンナです。この地での私の旅を手助けしてくれる仲間を待っています。
Are you explorers, here to investigate the Yggdrasil Labyrinth? The forest is lovely, but dangerous. Please take care.
あなたたちも世界樹の迷宮を探索しに ここへきた冒険者でしょうか? 樹海は愛おしいですが、危険な場所です。お気をつけて。
■You note that the name the girl gives you is the very same as the person whole request you are here to grant.
君は 少女が送った名前が 君たちが与えられるために来た、依頼の主の名前に 非常に似ていることに気づく。
[Sigurd]
We’re a Library investigation team.
俺たちは図書館調査隊だ。
■As you speak the words, “Library investigation team”, the woman cocks her head and claps her hand together.
君が”図書館調査隊”という言葉を口にすると、女性は小首を傾げて 手を叩いた。
【Arianna】
This is an unexpected surprise! The people I am waiting for are a Midgard Library investigation team as well.
それは予期せぬサプライズです! 私が待っている方々もまた、ミズガルズ図書館調査隊なんですよ。
■”What a funny coincidence,” the woman continues, causing Flavio to scratch his head with concern.
“なんでおかしな偶然”、と続ける女性は、フラヴィオに懸念で頭を掻かせる。
concern:懸念、心配、憂慮。
【Flavio】
Erm, that’s not what he meant. We’re the investigation team you were waiting for.
ええと、彼が言ったのは そういう意味ではないよ。俺たちは 君の待っている その調査隊だ。
■Upon hearing this, the woman named Arianna flushes with embarrassment.
それを聞くと、アリアンナと名のった女性は恥ずかしさでパッとなった。
【Arianna】
Truly? I confess to being a bit scatterbrained...
本当に? 少々そそっかしいところをお見せしてしまいました…。
confess:白状する。さらけだす。
scatterbrain:そそっかしい、注意散漫な人。
■After making an apology for the misunderstanding, the woman asks for your names.
勘違いを詫びたあと、女性は君たちの名前を尋ねてきた。
You and Flavio introduce yourselves. On hearing again that you are from the Midgard Library, she curtseys to you.
君とフラヴィオは自己紹介をする。もう一度、君たちミズガルズ図書館から来たということを聞いて、彼女はお辞儀をした。
curtsey:(左足を引きひざを曲げる) 婦人のおじぎ。カーテシー。
【Arianna】
Well then, Sir Sigurd and Sir Flavio. I’m pleased to have your assistance on my journey.
それでは、シグルズ様、フラヴィオ様。旅で あなたがたの支援を受けることができて 嬉しく思います。
I was waiting here for you because I’m eager to depart. If it’s all right with you, I would like to begin at once.
出発が待ち遠しくて、ここでお待ちしていました。もしお2人がよろしければ、すぐに出発したいです。
■Arianna joined the party.
アリアンナがパーティに加わった。
【Arianna】
Oh, I nearly forgot. You’ll be wanting these.
あら、忘れかけていました。これらが欲しくなると思います。
■Obtained Medica x5.
■Obtained Nectar x1!
メディカ5個、ネクタル1個を手に入れた!
(※貴重品だと「!」に冒険者のテンションが現れるようです。)
【Arianna】
I was given these medicines for the outset of my journey. Use them as you will, Sirs.
旅の手始めとして、これらの薬を与えられました。お好きなときに使ってくださいませ。
Now then, let us waste no more time in setting off!
それでは、出発にこれ以上の時間は掛けないとしましょう!
(少し歩く)
【Arianna】
A question comes to mind... Do the two of you know how to draw a map?
ふと疑問が浮かんだのですが…お2人は地図の描き方はご存じですか?
[Sigurd]
Let me try and remember.
思い出してみよう。
【Arianna】
Then I shall keep quiet so as not to hinder your concentration, Sir Sigurd.
では、集中を邪魔しないように静かにしていましょう、シグルズ様。
■In this game, you must draw your own map on the Touch Screen using the stylus.
このゲームでは、あなたは あなた自身の地図を タッチスクリーンにタッチペンで描かなくてはなりません。
Take care to recreate each square exactly as it is the dungeon on your map.
ここがダンジョンであるように、注意を払いながら あなたの地図に1マス1マスを再現しましょう。
■After recalling the procedure, the woman watching in silence asks if you are ready, to which you nod in response.
手順の記憶を辿った後、静かに見つめる女性は 準備ができたか尋ねてくる。君は頷き返事をした。
【Arianna】
Most impressive! Then may I entrust the cartographic responsibilities to you?
素晴らしい! それでは、地図学の責任は あなたを頼りにしてもいいでしょうか?
[Sigurd]
Let’s draw it together.
一緒に描こう。
【Arianna】
That sounds wonderful! I cannot wait to begin!
とても楽しそうです! 始めるのが待ち切れません!
■After securing your other companion’s agreement as well, you decide to begin creating a map of this floor.
他の仲間の賛同もまた確保した後、君はこのフロアの作成を始めることにする。
序盤~中盤
【Flavio】
Oh, the road forks here.
おや? 分かれ道があるな。
■As you cautiously proceed through the forest, you stop at a crossroads in the path with two clear branches.
君たちが注意深く樹海を進んでいると、開けた2本の道への交差点へ止まった。
【Flavio】
So, which way?
で、どっちの道にする?
[Sigurd]
Let’s go right.
右に行こう。
【Arianna】
Oh! I was thinking perhaps left...
まあ! 私は左かと思っていました…。
But if you say to go right, then I shall abide by your decision. Let us try that direction.
しかし あなたが右に行くと仰るなら、あなたの決定に従いましょう。そちらの方向を試してみましょうか。
【Flavio】
Okay, we’ll do that. Oh, but that remind me of something more important than a fork in the road.
よし、そうしてみよう。おや、しかし、分かれ道より もっと重要なことを思い出した。
You two are properly prepared for exploration and battle, right?
お前たち2人は 探索、そして戦いの準備は ちゃんとできているよな?
【Arianna】
Prepared...?
準備…?
【Flavio】
Yeah. At the Library, they taught us that developing skills is important when exploring the forest.
ああ。図書館で、スキルを開発することは 樹海の探索をするとき重要だと 教えてくれたんだ。
I went with Bow Mastery to focus on that type of skills...
俺は 弓マスタリーを、そういったタイプのスキルに集中するために 専攻したよ。
But if you two haven’t learned any yet, now’s as good a time as any.
けど、もしお前たち2人は まだ何も習得していなかったら、今が良い機会だよ。
■As Flavio says, explorers may learn skills to make use of on their adventures.
フラヴィオの言うように、冒険者たちは 彼らの冒険で使用できるスキルを覚えることがあります。
In order to use skills, you must allocate Skill Points to learn them.
スキルを使うためには、それらを習得するために、スキルポイントを割り当てなければなりません。
At present, you have 3 points available to spend.
現在、あなたは3ポイント、費やすことができるポイントを持っています。
You will gain 1 point each time you level up.
レベルアップ毎に、1ポイント得ることができます。
You may spend skill points to learn skills by opening the Main Menu and selecting Custom. Try learning a few skills now.
メインメニューを開き、カスタムを選んで、スキルを習得するために スキルポイントを費やしてもよいでしょう。いくつかスキルを習得してみてください。
【はじめての宝箱】
■You notice an unfamiliar box placed further within.
君は向こうに見慣れない箱が置かれているのに気づく。
【Arianna】
Goodness...is that not one of the fabled treasure boxes?
あらまあ… 物語みたいな宝箱じゃないですか?
【Flavio】
Yes, I’ve heard that these are scattered here and there in the Labyrinth.
ああ。ああいうのが、ここに散りばめられて、迷宮の中で見つかるって聞いたことがあるよ。
What should we do? Open it?
どうしようか? 開けてみるか?
■You see nothing preventing you from opening this treasure box found deep within the Labyrinth if you like.
もし君が望むのならば、この迷宮の少し先の宝箱を開けることを 妨げるものは何も見えない。
【少し進むと、黒い獣に出会う】
■As you proceed through the lush green forest, you come across a well-mannered beast to the side of the path.
君たちが みずみずしく茂る緑の樹海を進んでいると、よく躾けられた獣に道端で出くわした。
【Sharp-eyed beast】
......
【Arianna】
Oh? What a healthy dog. And such a fine coat on him... Could he be someone’s pet?
あら? なんて健康的な犬でしょう。そして、こんなに良い毛皮… 彼は誰かのペットでしょうか?
【Flavio】
Yikes... He looks like more like a wolf than a dog. You don’t think he’s scary...?
ひっ… 彼は犬というよりオオカミに見えるぞ。怖くないのか…?
[Sigurd]
He could be dangerous.
危ないかもしれないぞ。
【Flavio】
That’s what I said. I mean, look at the size of him...
そうだろ。つまり、彼の大きさを見ろよ…
【Arianna】
Pish-tosh. You two exaggerate the danger. If he ware a vicious beast, he would have pounced by now.
ナンセンスですよ。2人は危険を過大視してます。もし彼が悪質な獣なら、いま飛び掛かってきていますよ。
■Arianna, who seems to have taken quite a fancy to the beast, reaches out and gently pats its head...
アリアンナ…その獣をとても気に入ったと見える彼女は、手を伸ばして優しく その頭を撫でた。
take a fancy for~:~を気に入る。好きになる。
【Arianna】
Oh, but look... He wears collar with Wulfgar inscribed upon it. Could that be his name?
あら、けど見てください。「ウルフガー」と記された首輪をしています。これが彼の名前かもしれませんね。
■The moment the woman speaks the beast’s name, it makes a nodding motion, just as a person would.
女性が獣の名前を口にした瞬間、ちょうど人間のように、獣は頷くような動きをした。
【Flavio】
I think you’re right about that.
それについては正しいと思うよ。
■The woman continues to gaze at the beast, who is still staring at you. Eventually, she reluctantly stands back up.
まだ君たちを見つめるその獣を、女性は眺め続けている。最終的に、彼女は名残惜しそうに再び立ち上がった。
【Arianna】
We must be on our way. Farewell, Wulfgar.
私たちは 行かなければなりません。さようなら、ウルフガー。
■After watching the woman wave goodbye, you decide to return to the task at hand.
女性が手を振るのを見た後、君たちは 手中の仕事に戻ることにする。
—-
【Flavio】
Er, Sigurd... Don’t look now, but I think that beast’s following us.
なあ、シグルズ… 今は見るな、だけどあの獣がついてきている気がするんだ。
■Though you had forced onward, you turn around to see that the animal from earlier is not far behind you.
前を向くように促されたが、君は 先ほどの獣が 遠くない後ろをついてきているのを見るために振り返る。
【Wulfgar】
......
【Arianna】
How curious. Could he be mistaking us for his owner?
なんて好奇心旺盛なんでしょう。私たちを飼い主と勘違いしてしまったのかしら?
[Sigurd]
We’re not your owner.
俺たちは 君の飼い主ではないよ。
■You speak firmly to the beast behind you, but it does not budge one whit.
君は後ろの獣にしっかり話すが、試みは1匹を動かさなかった。
【Flavio】
Well, we can hardly expect him to understand us. He seems harmless enough... Why not let him be?
彼が俺たちの言うことを理解することを期待するのは難しいだろうな。害を為す気はなさそうだし…好きなようにさせてやらないか?
■You agree with Flavio’s suggestion and turn back to the path leading deeper into the forest.
君はフラヴィオの提案に賛成し、樹海の深くへと続く道へ向き直る。
■Without warning, a monster leaps at you from the bushes!
警告も無く、魔物が君たちめがけて茂みから飛び出してくる!
The three of you are at a loss at the sudden turn of events, and can only brace for its impact, when—
君たち三人は突然の出来事にどうすることもできず、その衝撃に備えることしかできない! そのとき…
■The beast that had been dogging your heels dashes forward like a gust of wind, striking down the marauding monster!
君たちのかかとをついてきていた獣が 突風のように前方へ駆け出し、略奪を試みる魔物を打ち倒した!
【Flavio】
H-Holy—! Wait...Did that beast...help us?
な、なんだと!? おい…あの獣が…助けてくれた?
[Sigurd]
It seems so.
そのようだ。
【Arianna】
I think so as well. Wulfgar has a kind heart... I admire that.
私もそう思います。ウルフガルは優しい心の持ち主ですね…尊敬します。
【Flavio】
Sorry to butt in on this love fest, but if you’re done fawning over him, we’d better get our weapons out.
感動のシーンを邪魔して申し訳ないが、ご機嫌取りが済んだら、武器を取ったほうが良さそうだぞ。
・love fest:オーバーな誉め合い、親睦(咎めを込めて)
■Flavio speaks the truth: the monster that tried to attack you has called it’s allies, and they are closing in!
フラヴィオの言うことは正しい。君たちへ攻撃を試みた魔物は仲間を呼び、襲い掛かってくる!
There is no escaping this! Take up your arms and defeat the monsters!
ここに逃げ場はない! 武器を取り、魔物を倒すのだ!
【ウルフガルが戦いに加わる】
【Wulfgar】
......
【Flavio】
Wh-What the...!?
な、なんだ!?
【Arianna】
Are you perhaps going to fight at our side, Wulfgar?
もしかして、私たちの隣で戦ってくれるのですか、ウルフガル?
【Wulfgar】
......!
【Arianna】
Just so, then! Let us do this together!
そうなのですね! では、共にやりましょう!
【Flavio】
Wait, what!? Can this mutt fight!?
おい待て! この犬っころ戦えるのか!?
Who cares, there’s no time to hesitate! We’re counting you, boy!
ええい構うか、躊躇している時間はない! 頼りにしてるぜ、少年!
■Wulfgar is of the Beast class. He is at a high level and has several skills, so be sure to review them first.
ウルフガルは ビーストというクラスです。彼はレベルが高く、いくつかのスキルを持っているので、最初にそれらを確認してください。
One important skill, which restore HP, is called Lick Wounds. Use Wulfgar to the fullest during battle.
重要なスキルの一つが、「キズ舐め」という、HPを回復できるスキルです。戦闘ではウルフガルの力を最大限に活用しましょう。
【戦闘後】
【Arianna】
My, but you’re strong, Wulfgar!
まあ、あなた強いのね、ウルフガル!
【Flavio】
Seriously... We wouldn’t have made it out of that alive if not for this mutt.
本当だな…。もしこの犬ころがいなければ、俺たちは生きて切り抜けることができなかっただろう。
[Sigurd]
You saved us.
君は恩人だ。
【Wulfgar】
......
■Whether the black-furred beast grasps your words or not, his tail wags as if congratulating you an the battle.
黒い毛皮の獣が 君たちの言葉を把握できたか否か、いずれにせよ、彼のしっぽは 君たちの勝利を祝福するように揺れている。
Even after you have given him your thanks, the beast continues to follow you as before.
君たちが感謝を伝えたあとも、これまでのように 獣は君たちについてき続ける。
It seems he will be accompanying you for the time being.
しばらくの間、彼は君たちに同行してくれるようだ。
You accept Wulfgar as a companion and return to your investigation of the forest.
君たちはウルフガルを仲間として受け入れ、樹海の探索に戻る。
中盤~終盤
【Flavio】
Hey, Sigurd. How goes the map?
おい シグルズ。地図の調子はどうだ?
[Sigurd]
It’s going perfectly.
完璧だよ。
【Flavio】
Ah! I figured it would be. Let me see!
おっ! 思った通りだ。見せてみてくれよ!
Oho...Looks like there’s some areas we haven’t been to yet.
なるほど… いくらかまだ行けてない箇所もありそうだな。
【Arianna】
From the look of it, I should guess we’re halfway there. I must say this is exquisitely made, Sir Sigurd.
見たところ、半分くらいまで来た感じでしょうか。とても精巧な作りです、シグルズ様!
【Flavio】
Yeah, I guess we made the right call in leaving it up to him. So keep up the good work!
ああ! 彼に任せたのは適任だったな! この調子で頑張ってくれよ!
■You nod to Flavio and return to your investigation of the forest.
君はフラヴィオに頷き、樹海の調査に戻る。
【宝箱からトークンを見つける&初めてのF.O.E】
■What you find in the treasure box is a wooden token with the High Lagaardian seal on it.
宝箱から見つけたのは、ハイラガードの印鑑のある木製の疑似貨幣だ。
This is unmistakably the token you were directed to retrieve.
これは間違いなく、君たちが 取得を指示された疑似貨幣だ。
【Flavio】
Isn’t that the proof we were looking for?
探していた証拠とやらじゃないか?
【Arianna】
Why, so it is! All that remains now is to finish drawing map, and then this mission will be complete.
まあ、そうです! 残るは地図を描き終えれば、このミッションは達成でしょう!
We need only persevere a little longer, Sir Sigurd.
もう少しの ひと頑張りですね、シグルズ様。
■The woman gently prods you forward as she says so.
女性は そう言いながら、優しく君を前へ促す。
Encouraged by her friendly gesture, you return to exploring before realizing that something fearsome approaches!
彼女の温かいジェスチャーに勇気付けられ、君は探索へ戻ろうとすると、恐ろしい何かが近づいてくることに気づく!
(鹿さん登場)
【Flavio】
What the hell is that!?
ありゃなんだよ!?
■Flavio, who spied it too, points at the north end of the room.
同じくそれを偵察していた、フラヴィオが部屋の北端を指す。
【Arianna】
Is that... a deer?
あれは…鹿ですか?
■The woman gazed at the beady-eyed deer before continuing with excitement in her eyes.
女性は 悪意にきらめく目の鹿を眺め、興奮の冷めない目で続ける。
【Arianna】
How nice and plump it is! Can you imagine how savory it would taste if cooked over a spit?
なんて立派でふっくらしている鹿でしょう! よだれを堪えながら調理したら、どれほど美味しいか想像できますか?
■You ponder whether to say anything in response to this unusually calm question as the dangerous monster stands nearby.
すぐそばに危険な魔物が立っている状況で、この異様に落ち着いた質問に 何か反応を言うべきか否か 君は熟考する。
[Sigurd]
That’s not the question.
問題はそこじゃない。
【Arianna】
No...? Do you perhaps prefer deer stew over roast venison, Sir Sigurd?
違うのですか? もしかして、ロースト鹿肉より 鹿シチューのほうが お好きですか、シグルズ様?
【Flavio】
That’s not what he means, Arianna...
彼が言ったのは そういうことじゃないよ、アリアンナ…
■Flavio gives an exasperated sigh and looks at you in frustration, then turns to deer and speaks seriously.
フラヴィオは苛立ったため息をつき、不満そうな君を見やる。それから 鹿のほうを向き、真剣に話す。
【Flavio】
The plain fact is, that’s no ordinary deer. It’s stronger than anything we’ve fought... We’ve no guarantee of victory.
明らかな事実は、あの鹿は普通の鹿じゃないってことだ。あいつは今まで俺たちが戦った何よりも強い…。俺たちに勝てる保証はない。
I think it would be better for us to figure out a way around it in order to get back to town safety.
俺たちにとって、あいつの周囲から、町へ安全に帰る道を見つけ出すほうが得策だと思う。
【Arianna】
True... Then we shall table the deer hunting for another occasion.
そうなのですか… では、鹿狩りは またの機会に 棚に上げておきましょう。
■Despite her forlorn concession, the woman continues to gaze longingly at the deer.
彼女の寂しそうな譲歩にも関わらず、女性は物欲しそうに鹿を眺め続ける。
You corral the woman and your sighing friend and move to quit this place.
君は まるで放牧状態の女性と ため息をつく友を囲い、この場所を脱するべく動く。
【鹿をやり過ごす】
■You manage to slip through the passage where the giant deer was and reach the next leg of the path.
君たちは 巨大な鹿がいる通路をやり過ごし、次の道の足にたどり着くことに成功する。
However, you cannot relax yet. You keep one eye on the deer’s movements while staying focused...
しかし、まだ安心はできない。君は集中を切らさず、鹿の動きに注意する。
【Flavio】
......
【Arianna】
......
■You turn with some dread, but it doesn’t appear that the deer is giving chase.
いくらかの恐怖には転じたが、あの鹿は追いかけてこないようだ。
You have succeeded in escaping the clutches of a powerful enemy!
君たちは 強力な敵の掌握を逃れることに成功した!
[Sigurd]
We did it!
やったな!
【Arianna】
It’s thanks to you that we can return safely, Sir Sigurd!
安全に戻ることができたのは あなたのおかげです、シグルズ様!
【Flavio】
Whew... I just hope we don’t run into any more of those things.
ふう… ああいうのに もう遭遇しないことを願うよ。
■You feel uneasy about this innocent muttering, and have the feeling that he may have jinxed your return trip...
君は 彼の罪なき呟きに不安を感じ、彼が 帰路の道のりに 縁起の悪いことを言っている気がした。
You subtly brace yourself and resume your investigation of the forest.
君は微妙に気を引き締めて、樹海の調査を再開する。
【初めての採集ポイント】
■In one of the Labyrinth’s dead ends, you find an area where the trees grow thick and close-set.
樹海の行き止まりの一つで、君たちは木々が厚く密集して茂っているエリアを見つける。
【Arianna】
Gracious me... If I am no mistaken, the things found here are quite useful!
まあ…! 私の勘違いでなければ、ここで見つかるものは 非常に役立ちそうです!
■Herbs and ingredients can be gathered at Take points.
採集ポイントでは、ハーブや調味料を集めることができます。
There are also Chop points, where wood can be cut, and Mine points, where minerals can be harvested.
木材を切り出すことができる伐採ポイント、鉱物を収穫することができる採掘ポイントもまた存在します。
However, you can gather materials at each spot only once per day.
しかし、各スポットで 物質を集めることができるのは 一日一回のみです。
【Flavio】
Well, shall we give it a try?
よし、試してみるか?
■You may gather materials here if you wish, or ignore the spot and move on.
君は望むなら ここで物質を集めてもいいし、スポットを無視して去ってもいい。
【指定エリアの地図を書き終える】
【Arianna】
Sir Sigurd... might that map you hold be completed by now?
シグルズ様… あなたの地図は いま完成したのではありませんか?
■At the woman’s inquiry, you look down at your map. Lo and behold, the specified area has been fully mapped.
女性の問いかけで、君は地図を見下ろした。驚くなかれ、その特定のエリアは 完全に描かれている。
[Sigurd]
Yes...let’s head back.
ああ…戻るとしよう。
【Flavio】
Right! The only thing left now is to go report to the Grand Duchy!
よし! 残るは大公宮に報告するだけだな!
【Arianna】
Oh...if the mission is complete, then the Duchy of High Lagaard will officially recognize us as explorers.
もしミッションが完了したら、ハイラガード公国は 私たちを冒険者として公式に認めてくれるでしょう。
...Thank goodness.
…本当にありがとうございます。
■Seeing the girl’s heartfelt relief, you rethink your course of action and decide to return to town for now.
少女の心からの安堵を見て、君は行動コースを考え直し、町へ戻ることを決める。
【樹海入口付近まで戻ってくる】
■The town is so close, yet so far, and you sense another powerful presence ahead.
町はすぐ近くだが、まだ距離がある。そして、前方には他の強力な気配を感じる。
It can only be the third of those monstrous deer.
三匹目の あの鹿の怪物に違いないだろう。
This must be the last hurdle! Ascertain your route forward and elude the giant deer as you go!
これが最後のハードルだ! 前方の道を確かめ、巨大な鹿を逃れて進むのだ!
【樹海入口へ辿り着く】
■As you approach the forest’s entrance, Arianna stops.
君たちが樹海の入り口にたどり着くと、アリアンナは立ち止った。
【Arianna】
Sirs... It is thanks to you that we have safely overcome the initiation trials.
お二人とも… 私たちが安全に最初の試練を乗り越えることができたのは
お二人のおかげです。
You have my utmost gratitude.
私の最大の感謝を。
【Flavio】
Nah, we’re happy to help. Granting people’s requests is a Midgard Library investigation team’s duty.
いや、力になれてよかったよ。人々の依頼を承るのが ミズガルズ図書館調査隊の仕事だからさ。
【Arianna】
I thank you all the same. Once this trial is complete, I will finally have access to the ruins I must reach.
それでもやはり感謝しています。この試練が終わったら、私はついに、私が辿り着かなければならない遺跡へ向かうことができるでしょう。
[Sigurd]
This wasn’t your destination?
ここは君の目的地ではないのか?
【Arianna】
Oh, no. I thought it be best to learn the basics of exploring before heading to my true destination of the ruins...
あらやだ。私の本当の目的地の遺跡へ向かう前に、このミッションが探索の基礎を学ぶのにベストだと思ったのですよ。
【Flavio】
So... None of this really had anything to do with your request.
つまり…これは君の依頼とは 何の関係もなかったわけか。
【Arianna】
Just so. I hope I can count on your continued aid, Sir Sigurd.
はい。引き続きあなたの助けを頼ることができればと思います、シグルズ様。
【Flavio】
I guess that make sense... It would’ve been too easy if this had been the end of the request.
納得した気がする。もしこれで依頼が終わりなら、簡単すぎるだろうもんな。
【Arianna】
My goal is to investigate a set of ruins called Ginnungagap. A task has been put to me that must be carried out there.
私のゴールは ギンヌンガガプと呼ばれる遺跡群の調査です。私に課された役目が、そこで行われなければならないものなのです。
■The woman seems solemn as she speaks, though she quickly return to her usual bright smile.
そう話す彼女は威厳を感じたが、すぐに彼女の普段の明るい笑顔へ戻った
【Arianna】
But first...let us report the results of our mission to the Grand Duchy and share our joy in completing it.
しかしまずは… 大公宮に ミッションの結果を報告して、今回の達成の喜びを分かち合いましょう。
[Sigurd]
I agree.
賛成だ。
【Flavio】
True...this is our first successful mission as a guild. I guess a little celebration wouldn’t hurt.
事実…これが俺たちのギルドとして 最初のミッション成功だもんな。ちょっとくらいお祝いしても問題ないと思う。
【Arianna】
Ahahah! Grand! Let us go report our delight to the Minister!
あはは! 素晴らしい! 私たちの喜びを大臣に報告しましょう!
街にたどりつく
【ウルフガルがついてこない】
【Wulfgar】
......
【Arianna】
Oh? What’s the matter, Wulfgar?
あら? どうしたのですか、ウルフガル?
【Flavio】
He’s stopped following us. And he’s wagging his tail, too...
彼、ついてくるのをやめたな。そして、尻尾もふっているぞ…
[Sigurd]
Maybe he’s saying goodbye?
バイバイを言ってるんじゃないかな。
【Arianna】
That may be... Wulfgar, we are most grateful for your aid thus far.
そうかもしれません… ウルフガル、ここまでのあなたの手助けに 私たちは大変感謝していますよ。
It’s due to your help that our journey has gone so smoothly.
私たちの旅がとてもスムーズに進んだのは あなたの助けのおかげです。
【Wulfgar】
......(去っていく)
【Flavio】
He took off.
行っちゃったな。
[Sigurd]
I’m sure we’ll see him again.
また会えるさ。
【Arianna】
Hahah... I feel the same.
ふふ… 私もそう思います。
Come now, let us go report our mission to the Grand Duchy.
さあ、大公宮へミッションの報告へ行きましょう。
ミニイベント1:清らかな湧き水
■You see a clear stream flowing from a rock in the forest and stop for a closer look.
君たちは樹海の岩から流れる 澄んだ湧き水を見つけて、近くで見るために立ち止まる。
The mineral water that flows here is crystal-clear and shimmers beautifully in the sun.
ここを流れるミネラルウォーターは、水晶のように澄んでおり、太陽の光に美しくきらめいている。
【Arianna】
My, how beautiful...
まあ、なんて美しい…
【Flavio】
Yeah, I gotta agree. Water this clean has to be drinkable, right?
ああ、同意しなきゃならないだろう。こんなに澄んだ水なら 飲めるんじゃないかな。
【Arianna】
Huh? A-Are you suggesting that we drink water straight from its source?
えっ? 水源から直接水を飲むと言うのですか?
【Wulfgar】
......
■The black-beast standing beside the shocked woman is staring happily at the flowing water...
衝撃を受ける女性の隣に立つ黒い獣は、幸福そうに流れる水を見つめている…。
【Flavio】
If our mascot here thinks it’s a drinkable, who am I to say no?
この俺たちのマスコットが飲めると思うなら、誰がノーと言うもんか。
What do you say, Sigurd?
おまえはどうだ、シグルズ?
[Sigurd]
Drink it.
飲んでみよう。
■You cup your hands beneath the out pouring water to catch it in your palms.
溢れ出している水面の下で、手のひらに水を捕まえるために、君は両手をコップにする。
Very carefully, you bring your hands to your lips and sip...
慎重に慎重に、君は両手を唇に運び、啜る…
The natural sweetness of the cold water helps to replenish your stamina!
冷たい水の持つ自然の甘みが、君たちのスタミナの充填を助けてくれる!
replenish:補充・充填する。
■The party recovers 35 HP and 10 TP!
HPが35、TPが10回復した!
【Wulfgar】
......
【Flavio】
Haha, look at him wagging his tail. Wulfgar likes the water, too.
はは、彼の尻尾を振ってるのを見てみろよ。ウルフガルも この水が気に入ったみたいだな。
【Arianna】
I can very much understand how you feel, Wulfgar!
あなたのどんな気持ちか とてもとても理解できますよ、ウルフガル!
I never would have thought that water would be so delicious while hiking!
ハイキング中の水が こんなにも美味しいものだなんて、考えもしませんでした!
【Flavio】
You’re actually impressed by that?
君は この水に本当に印象を受けたんだなぁ。
Hey, Sigurd... Isn’t this girl a little... or a lot... weird?
なぁ、シグルズ…この女の子、少し…またはかなり…変じゃないか?
[Sigurd]
She’s just had a good upbringing.
育ちが良いだけだろう。
upbringing:しつけ、育て。
【Flavio】
Her upbringing? Ohh... now that you mention it, you might be right.
彼女の育ち? うーん…お前がそう言うなら、きっとそうなんだろうな。
If she’s not used to eating on the road... Maybe she’s some rich lady?
もし、道草で何かを食べることに慣れていないとしたら…もしかしたら何かお金持ちのお嬢様なのかな?
■Your client seems not to notice Flavio’s comments as she cheerfully speaks to you.
彼女の元気よく君たちに話しかけてくる様子を見ると、君たちの顧客は フラヴィオのコメントには気づいていないようだ。
【Arianna】
The thought just occurred to me, but why don’t we note this place down on our map?
いいことを思いつきました。私たちの地図に、この場所を記しておきませんか?
If we mark it well, it will helps us not to forget to take a drink again the next time we are near here.
ここをちゃんと記録しておけば、次にこの近くに来たときに また飲める場所を忘れない助けになるはずです。
■She makes a valid point... Making an annotation on your map about this spot could prove useful later.
彼女は確かなポイントをついている…。君たちの地図に、この場所についての注記をしておくことは 後々きっと役に立つだろう。
You consider making the location on the map before departing.
出発の前に、君は地図に場所を記すか考える。
ミニイベント2:綺麗な花には粉がある
【Arianna】
Goodness... What beautiful flowers!
まあ…! なんて美しい花でしょう!
■As you walk the forest, you find colorful flowers blossoming near a tree root.
樹海を歩いていると、君たちは 木の根の近くに 色とりどりの花が咲いているのを見つける。
They are as beautiful as the woman claims...
女性の主張する通り、その花々は美しい。
【Flavio】
Hm? Did I see something shining in there?
おや? あそこで何か光っているのが見えたかな?
■You look for yourself and find that there is indeed something gleaming in the center of the flowers.
君も君自身の目で見てみると、花々の中心に、確かに何かが輝いているのを見つける。
How could a flower gleam so? You could always approach for a closer look to sate your curiosity...
花はあのように輝くのだろうか? 君はいつでも好奇心を満たすため、よく見るために 近づくことができる。
[Sigurd]
(Approach them)
近くに行ってみよう。
■You step into the area where the flowers bloom and carefully look around.
君たちは花々が咲くエリアに足を踏み出し、注意深くあたりを見回す。
【Flavio】
I think it was around here...
このあたりだと思うんだけどな…
Whoa!
うおっ!
【Arianna】
Eek!
きゃあっ!
■Suddenly, the blossoms begins to twitch, as if reacting to your presence!
君たちの気配に反応したかのように、突然、満開の花々がけいれんを始める!
At so close a distance, you receive a faceful of pollen. You back away quickly.
超至近距離で 君たちは顔を覆うほどの花粉を食らってしまう。君たちは素早く後ろへ退いた。
faceful:顔を覆うほどの
【Arianna】
Achoo!
ハクション!
■Unfortunately, Arianna seems to have inhaled some of the pollen, and is struck with a violent sneezing fit!
不幸なことに、アリアンナは いくらか花粉を吸いこんでしまったようで、猛烈なくしゃみの発作に襲われてしまった!
inhale:吸い込む
[Sigurd]
Do you need some water?
水が必要か?
【Arianna】
Th-Tha—choo! Thank—achoo!
あ、あっション!! ありがとうございまーッシュ!!
■She doesn’t seem to be in a state for conversation.
彼女は会話できる状態ではないようだ。
You decide to wait a while until Arianna’s sneezing subsides.
君たちは アリアンナのくしゃみが収まるまで待つことにする。
■Arianna loses 15 HP!
アリアンナのHPが15減少した!
【Wulfgar】
......
■Just as the sneezing fit ends, Wulfgar, who has been wandering anxiously, returns to you with something in his mouth.
ちょうどくしゃみの発作が収まると、不安そうに歩き回っていたウルフガルが 口に何かを加えて戻ってきた。
Wondering what it could be, you take it, and discover that it is a phial of medicine, essential to explorers!
君は何だろうかと受け取ると、一瓶の、冒険者たちに必須とされる薬を発見する!
【Flavio】
Could someone else have been surprised by these flowers a while back and dropped it here?
俺たちの前に 他の誰かが この花に驚いて、ここに落としちゃったのかな?
■If you wish, you may say something to the black-beast who found the medicine.
君は望むなら、薬を見つけた黒い獣に何か言うこともできる。
[Sigurd]
Thank you.
ありがとうな。
【Wulfgar】
......
■Wulfgar wags his tail, indicating that he only did what came naturally.
「朝飯前のことをしただけだ」と示すように、ウルフガルは尻尾を振っている。
【Arianna】
Still, it’s quite interesting to know that we may come across previously lost items in the most unexpected places.
しかし、過去に無くされたアイテムに 予期せぬ場所で出くわすのは とても面白いですね。
Let us keep an eye like out as we go, Sir Sigurd!
注意しながら進みましょう、シグルズ様!
■The woman has a point... There is no knowing what can happen here. You decide to proceed with caution from here on...
女性は的を得ている…。ここで何が起こるか分からない。ここからは注意しながら進むことにする…。
