英語版 新・世界樹の迷宮2(Etrian Odyssey Untold 2)のテキスト抽出です!

投稿時、Google Keepに打ち込みながら ゲームは3Fまで進んでいるのですが、すでにプレイ時間が30時間を超えました。やりきったら 本当に1年とか かかる気がしてきた驚き

記入は以下のルールです。

本文=黒字
解釈=青字
備考など=紫字


  シナリオ序章:ミズガルズ図書館


【Professor】
This is the Midgard Library.
ここはミドガルズ図書館だ。
All human knowledge is collected here for scholars to study on humanity's behalf, now and in the future.
すべての人智がここに集められ、人類のいま、そして未来のために研究する 学者たちに役立てられている。
・behalf:支持、利益、味方
・on behalf of~/on ◯◯'s behalf:~のために。
Of course raised here, we make a practice of selecting a few to join Midgard Library investigation teams.
もちろん、数人のミドガルズ図書館調査隊のメンバーを選ぶための 実習訓練も、ここで育まれ、行われている。
Investigation teams travel the world to explore ancient ruins and gather information, books, and folklore.
調査チームは世界を旅して、古代の遺跡を探索し、情報を集めている。本、そして民間伝承などだね。
Today, we are proud to welcome young new member.
今日は 若き新しい仲間を迎えられることを誇りに思うよ。
Your name, please, for the records?
記録のために、君の名前を頼む。

(※)主人公の名前はSigurd(シグルズ)にしました。

【Professor】
Sigurd... Yes, I remember you. You've grown so much since I first met you.
シグルズ… ああ、覚えているさ。私が初めて君に会ったときから、とても大きく成長したものだ。
I hear that you've become a skilled swordsman.
優秀なソードマンになったと聞いているぞ。

[Sigurd]
In truth, I'm lacking.
実のところ、実力不足だ。

【Professor】
I'm surprised to hear that...
そんな言葉を聞くとは驚いた。
Especially considering that you ware rated so highly in the mock battles. You needn't be so modest! Show some confidence.
特に、君は模擬戦で とても高く評価されていたことを考えると、だ。そんなに謙遜する必要はないぞ! 自信を持ちなさい。
Investigation teams are inherently a dangerous proposition. Your sword skills will help protect your teammates.
調査チームは 本質的に危険な命題なんだ。君の剣の腕前は きっと仲間を守る助けになるだろう。
We grant you the title of Fafnir Knight, which is related to your inaugural mission.
君に「ファフニールの騎士」の名を授与する。君の就任する任務に関係するものだよ。
・grant:承諾、授与する。
As to the nature of the mission... Let me introduce you to another member who will be joining you on the team.
ミッションの自然な流れとして… チームで君に加わる もう1人のメンバーを紹介させてくれ。
I hear that you are old friends, both raised in the Library orphanage.
君たちは共に 図書館孤児院で育った古い友人だと聞いているぞ。
Flavio, come in!
フラヴィオ、入ってこい!

【Flavio】
Oh, y-yes sir! Flavio here, reporting for duty!
ああ、は、はい! フラヴィオです、いつでも準備は出来ています!
・report for duty:いつでも業務開始できる(ことを伝える)。

【Professor】
Flavio, you too will join an investigation team with Sigurd.
フラヴィオ、シグルズと共に、君も調査チームに加わりなさい。
Your archery and tracking skills ought to make you an excellent team survivalist.
君の弓技と追跡技術は 君をチームの素晴らしいサバイバリストにするべきものだよ。

【Flavio】
I'll give it my best shot!
全力を捧げます!

【Professor】
Hrm, now then, Sigurd, Flavio.
ふむ。では、シグルズ。フラヴィオ。
I want you two to escort an important figure from the Duchy of Caledonia.
君たち2人には、カレドニア公国からの重要な姿を護衛してもらいたい。
You must protect Lady Arianna as she performs an ancient ritual of Caledonia.
彼女がカレドニアの古代の儀式を執り行なう間、レディ・アリアンナを守るんだ。
This is great denger involved in the ritual, necessitating an escort.
儀式には 大きな危険が含まれていて、護衛が必要とされている。

【Flavio】
I see... Oh, um, are you sure about sending two rookies, though?
わかりました…ああ、ええと、それなのに、派遣するのは 俺たち新人2人で良いんですか?
Shouldn't the knights of Caledonia be handling that?
カレドニアの騎士たちが担うほうが良いんじゃ?

【Professor】
The prime minister of Caledonia specially asked for Sigurd in this role.
カレドニアの総理大臣が シグルズに この役を特別に頼んできたのだよ。

[Sigurd]
The prime minister himself!?
総理大臣が直接?

【Professor】
The prime minister visited here many years ago. At that time he saw great potential in you as a child.
何年も前だが、総理大臣はここを訪れたんだ。そのとき、彼は少年時代の君に 大きな可能性を見たんだね。
As Flavio has noted, this should be a job for the knights of Caledonia, but they currently have no one equal to the task.
フラヴィオの言うように、本来この役目はカレドニアの騎士たちのものなのだが、現在この務めに相応しい者を持っていないそうだ。
And so, he decided to entrust the duty to the young boy he once met.
そして、彼は かつて逢った幼い少年に この務めを託すことを決めたのだろう。
Traditionally, the title of Fafnir is reserved for Caledonian knights.
伝統的に、ファフニールの騎士の名は カレドニアの騎士のためにあるものだ。
This is a solemn and difficult charge that I lay on you. But adversity is what turns boys into men.
私が君に与えたのは、厳粛で難しい役割だ。しかし、苦難は少年を大人に変えるものだからね。
Many young investigation team members have grown through overcoming trials.
多くの若き調査隊のメンバーたちは、試練を乗り越えることを通して 成長したんだよ。
I am hoping the same will happen to the both of you. I'm counting on you, Sigurd.
君たち2人にも、同じことが起こることを願っているよ。頼りにしているぞ、シグルズ。

[Sigurd]
Leave it to me!
任せてくれ!

【Professor】
Good. When you are ready, leave for the Duchy of High Laggard. Good luck.
よろしい。準備ができたら、ハイラガード公国へ向かってくれ。幸運のあらんことを。

(Professorがいなくなる)

【Flavio】
M-Man, that was nerve-wracking...
な、なぁ、緊張疲れしたなぁ…。
I didn't think they'd form an investigation team with just the two of us on it.
俺たちたった2人だけの調査隊が結成されるなんて 思わなかったよ。

[Sigurd]
I'm nervous, too.
俺も緊張してるさ。

【Flavio】
Right? I assumed we'd be partnered up with someone more experienced...
だろ? 俺たち、もっと経験を積んだ誰かとも組むものだと思ってたもんな…
Still, it's a little load off my mind to work with an old buddy. Or maybe a good one.
それでも、旧友と仕事を共にすることに 少し肩の荷が降りたよ。旧友…もしくは、頼りになる奴とさ。
Alright, I can't stand around quaking in my boots. I need to repay the Library for raising me.
よし、靴の中で震えて突っ立ったままではいられないぞ。図書館に育ててくれた恩返しをしないとな。
The Duchy of High Lagaard, huh? Okay, let's get going!
ハイラガード公国、だったっけ? よし、行ってみようぜ!

[Sigurd]
The cold northern country, right?
寒冷な北方の国だよな?

【Flavio】
That's the one. It's ever colder than here, they say, so let's go prepared.
それだよ。ここよりずっと寒いらしいから、準備をしてから行こう。
Better take a map so we don't get lost, I guess.
道に迷わないように、地図も持って行ったほうがいいかも。
C'mon, let's go, Sigurd!
さあ、行くぞ、シグルズ!



■And so, the two young men of a Midgard investigation team set out for the Duchy of High Lagaard.
かくして、ミズガルズ調査隊の2人の青年は、ハイラガード公国へ向けて出発した。
Despite anxious hopes for a perilous adventure, the journey was uneventful. On the night of the 30th day...
危険な冒険への 不安まじりの期待にもかかわらず、旅路は 滞りなく進んだ。30日目の夜…
High Lagaard at last came into view.
ついに、ハイラガードが見えてきた。



【Flavio】
Phew... Looks like we finally made it to High Lagaard.
ふぅ… やっとハイラガードに着いたみたいだな。
Our orders from the Midgard Library were, "report straight to the Guild once you arrive in High Lagaard", right?
ミズガルズ図書館から受けた命令は「ハイラガードに着いたら、真っ直ぐギルドに報告しろ」…だったよな?
We should probably get going then, huh?
そしたら そこへ行ってみるべきかもな?

(※町巡りは省略)


  ラガード大公宮:最初のミッション受注


【Dubois】
I bid you welcome to the Grand Duchy of High Lagaard. Within this palace, the Duke himself presides over our fair nation.
ハイラガードの大公国へようこそ。歓迎を告げよう。この宮殿では、公爵様ご自身が 我らが公正な国を統括して下さっている。
I am Minister Dubois, vessel to the esteemed Duke. I am charged with the governance of High Lagaard.
わしはドゥボイス大臣、尊大な公爵への渡し船じゃ。ハイラガードの政治は わしが受け持っている。

[Sigurd]
I'm from the Midgard investigation team.
ミズガルズ調査隊の者です。

【Dubois】
Ah yes. The guild master has already informed me that the Midgard investigation team wishes to take the test.
おお、そうか。ギルドマスターから ミズガルズ調査隊がテストを望んでいると 既に説明を受けておるよ。
This may also make a fine opportunity for you to attain the basic skills you'd need to navigate the Labyrinth.
君たちが 迷宮を航行するための基礎技術へ達するための 良い機会も作ってくれるじゃろう。
You may now proceed with the test.
早速テストへ進んでいいぞ。

【[Entrance examination ]を受注】

【Dubois】
The specifics of your mission are to create a map of the Yggdrasil Labyrinth's 1st floor.
お主らのミッションの詳細は、世界樹の迷宮1Fの地図を作ることじゃ。
Cartografic skills are de rigueur when investigation the Labyrinth. I hope for this mission to teach you those skills.
地図学の技術は 迷宮の調査において 必要不可欠なものじゃ。このミッションが お主らに それを教えてくれることを願っておるよ。
de rigueur:(仏)必要不可欠
Here is a map of the Labyrinth. Note down the detail that you find and return to the Grand Duchy when it is done.
これが迷宮の地図じゃ。お主らの見つけた詳細を書き記し、済んだら 大公国へ戻ってきなさい。

■Obtained Labyrinth Map!
迷宮の地図を手に入れた!

What I'm interested in this time is 1F. Here, I'll mark the region in question on your map in red.
今回わしが関心があるのは1Fじゃ。ほら、課題の地域を 赤でマークしてあげよう。

■The mission target area is now shown on the map!
ミッションの目的エリアがマップに表示された!

And one last thing. I wish for you to find and retrieve from the Labyrinth a bit of proof that we've prepared.
そして最後にひとつ。お主らには、迷宮から わしらが用意した ちょっとした証拠になるものを、見つけて、取得してもらいたい。

【Flavio】
Proof, huh?
証拠?

【Debois】
Yes. We've had problem with explorers acquiring a completed map somewhere and turning in their plagiarized maps.
いかにも。どこからか完成された地図を手に入れて、その盗用した地図を提出する冒険者たちに 頭を悩ませておってな。
The proof is a wooden token with the High Lagaard emblem engraved on it. You'll find it in a treasure box.
証拠はハイラガードの象徴が刻まれた木製のトークン(代用貨幣)じゃ。宝箱から見つけることができよう。

[Sigurd]
Then we'll be on our way.
それでは、俺たちは行って参ります。

【Dubois】
That’s the spirit. But don’t think you’ll be conquering the Labyrinth in one pass. If you feel endangered, return at once.
その息じゃ。しかし、1度で迷宮を制覇しようとは考えてはいかんぞ。もし危険だと感じたら、一旦街へ戻ってくるんじゃ。
Establishing a sense of your limits is another significant part of this mission, after all.
己の限界を感じる力を確立することも このミッションの重要な部分であるからな。

【Flavio】
Understood! We’re a natural at that already, so just leave it to us!
わかりました! 普段からそれはすでに心得ていますので、お任せください!