明らかに強そうなF.O.E.との遭遇

 

(恐竜のパチモンみたいなやつを見つけてしまう)
 

【フラヴィオ】
Is there... something here...?
ここ…なにかいるか…?

【ナレーション】

You look around in reaction to Flavio’s comment, and discover a carnivorous beast eyeing you from further inside the room.
フラヴィオのコメントに反応して 辺りを見回すと、部屋のすぐ向こうから 君たちを見る肉食系な獣を発見する。

【ベルトラン】
That... looks bad. Why don’t we wrap up the exploration and call it a day?
…こりゃダメそうだな。今日は探索を切り上げて おしまいにしないか?

【クロエ】
What if it’s here tomorrow?
もし あれが明日もここにいたら?

【ベルトラン】
Isn’t it obvious? We sleep at the inn and wait until it disappears.
決まってるじゃないか。あいつがいなくなるまで 宿屋で寝て待つ。

【アリアンナ】
Sir Bertrand, our lodging bill would quickly grow unmanageable if we did such a thing...
ベルトラン様、そのようなことをしたら、あっという間に宿代が どうしようもない額になってしまいます…。

[シグルズ]
We can do it if we camp out.
外でキャンプをすれば大丈夫さ。

【フラヴィオ】
Why’re you acting like our hotel bill is the problem here!?
なんで みんなホテル代が ここでの問題のようにしてるんだよ!!

It’s hardly the point. If we don’t figure out a way around this thing, we’ll never catch up to the guard.
問題はそこじゃない。もし俺たちが こいつの周りから 進む道を導き出せなければ、決して 件の衛兵には追いつけないだろう。

【アリアンナ】
Oh dear... you’re quite right. Well then, let us remain here until we’ve found a way to proceed.
あらまあ…まさにその通りですね。それでは、ここに残りましょうか。私たちが進む道を見つけ出すまで!

(パチモンの部屋を抜けると、次の部屋にもパチモンがいる)


【ナレーション】

Just when you thought you had passed through the room with the monster, you notice another dreadful presence.
君たちが魔物のいる部屋を切り抜けたと思った ちょうどそのとき、君たちは もうひとつの恐ろしい気配に気づく。

It is the same type of monster as the last, every bit as fierce, and every bit as ready to prey upon you.
先ほどの 同じタイプの魔物だ。全く同じように烈しく、全く同じように 君たちを捕食しようとしている。

It would appear that many of these monsters dwell on this floor...
こういう魔物たちが この階には たくさんいるようだ…。

Once more, you must devise a way around this serious threat.
今一度、君たちは この深刻な脅威の周囲から 道を練り出さなくてはならない。

You take care to look around the room for any promising avenues...
君たちは 注意深く部屋を見回して、約束された街道を探す。
 

 


  (2F中盤・はじめての希少種)


【ナレーション】

As you lead the party onward, you notice something unusual and stop.
君が パーティを前方へリードしていると、何か不自然なものに気が付き、立ち止まる。
 

In the middle of the path you currently walk is monster.
君たちの進む道のなかばを、魔物が歩いている。

【フラヴィオ】
Another one of those... or is it?
あの種類のうちの一匹… なのか?

【クロエ】
Interesting. It looks like it’s shining.
興味深い。光ってるように見える。

【アリアンナ】
What do you suppose it ate to gain such a lustrous sheen?
何を食べたら、あのようなピカピカした光沢になるのでしょうか?

【ベルトラン】
You think it’s a matter of its diet...?
Odds are, it’s a mutation, or something of the sort.
お前さんは 奴の食い物の問題だと思うか…? 恐らくだが、あれは突然変異か、何かその類のもんだろう。

【ナレーション】
As you discuss the possibilities, the monster discovers your presence and turns its sharp gaze your way!
君たちが可能性について会議していると、その魔物は君たちの気配に気づき、鋭い視線を君たちのほうに向けた!

【フラヴィオ】
Here it comes!
来るぞ!

【ナレーション】
The monster reacts to the survivalist’s shout of alarm by baring it’s fangs and pouncing!
魔物は そのサバイバリストの警告の喝に反応して、牙を剥き出して飛びかかってきた!

(戦闘後)

【ベルトラン】
Mmm. That one put up way too much of a fight for my liking...
んんー。あいつ、しぶとすぎだぜ。俺みたいじゃねぇか…。

【アリアンナ】
Well then, Sir Bertrand, you must only match its vigour to balance the scales.
問題ありませんよ、ベルトラン様。あなたは ただ一人あの魔物の活力に匹敵し、スケールのバランスを取っていましたよ。

【ベルトラン】
Balance what...?
なんのバランスだよ…。

【クロエ】
Anyway. That monster seemed strong.
どうあれ。あの魔物は強かったみたい。

【フラヴィオ】
Yeah, I thought so too. It looked a lot some of the others we fought, but it was a completely different fight.
ああ、俺もそう思う。俺たちが戦った他のやつに かなり似ていたけれど、まったく違う戦いだった。

On the plus side, they’ll be perfect chances to train our skills on. We’ll leave it up to you, Sigurd.
加えて、彼らは 俺たちのスキルを鍛えるのに 絶好のチャンスになるな。どうするかは お前に任せるよ、シグルズ。

【ナレーション】
You may sometimes encounter special monsters called rare breeds, like the one you fought just now.
ときどき、たったいま戦った一匹のような、希少種と呼ばれる 特別な魔物に遭遇することがあります。

Rare breeds are different from their normal counterparts in that their strength increases during battle.
希少種の魔物たちは、彼らの通常の同種と、戦闘中に力を増していく点で異なります。

If you successfully defeat one, though, you will earn more experience compared to the normal variety.
しかし、もし倒すことに成功できれば、通常種に比べて、多くの経験を得ることができるでしょう。

If you think the rare breeds is within your means to defeat, it’s advantageous to try and vanquish it.
もし希少種が、倒すことができる範囲内だと思ったら、挑戦し、打ち負かすことはメリットになります。

However, rare breeds are prone to run away from battle, so keep that in mind.
しかし、希少種は戦闘から逃げようとしがちなので、それを忘れないようにしましょう。



■■■■■
クロガネ(Wulfgar)が 石のタイルの謎を伝えに来る
■■■■■


(クロガネ(Wulfgar)と再会する)

【ナレーション】
As you proceed down the lush, green path, a shadow appears to bar your way.
君たちが 生い茂る緑の道を進んでいると、影が現れて 君たちの行手をさえぎる。

【アリアンナ】
Oh!
まあ!

【クロエ】
An enemy...?
敵…?

【ナレーション】
The black shadow that introduces itself with a low growl happens to be a large beast with ebon fur.
低いうなり声で 自己紹介する黒い影は、非常に暗い色の毛皮を纏う 大きな獣のようだ。

But you know quite well by now that this beast is no enemy.
しかしいま、君たちは この獣が敵ではないことを とてもよく知っている。

For the black shadow appearing before you now is Wulfgar, your erstwhile companion as you mapped the 1st floor!
いま君たちの前に現れた黒い影はウルフガル、共に1Fの地図を描いた、かつての仲間だ!

【アリアンナ】
We meet again, Wulfgar. You are well, I trust?
また会いましたね、ウルフガル。お元気でしたか?

【ウルフガル】
......

【ナレーション】

The black-furred beast looks at you calmly before turning his gaze to a point behind you, as if trying to convey something.
黒い毛皮の獣は、穏やかに君たちを見つめると、視線を君たちの背後へ移す。何かを伝えようとしているように見える。

What the beast gazed at is the path where you just come from. However, you notice that a portion of the path stands out...
獣が見つめたものは、君たちがちょうど来た道だ。しかし、その道の一部分が目立っているのに 君は気づく。

You have seen stone pillars on occasion elsewhere, but this is the first time you’ve seen a floor tile like this.
君たちは 折に触れて 石の柱は他の場所でも見たが、このようなフロアタイルを見るのは 初めてだ。

【フラヴィオ】
He was looking at that like he wants us to check it out. But what’s so special about it...?
俺たちに「これを良く見てほしい」というように 見ているな。けど、これのなにが特別なんだ…?

[シグルズ]
(Touch the stone pavement)
石の舗装に触れる。

【ベルトラン】
Investigate it? But it’s just an ordinary stone floor. What’s the big deal?
調べるのか? しかし、こりゃただの普通の石の床だぞ。何が大したことあるんだ?

【フラヴィオ】
We don’t know yet, but we’re gonna find out. C’mon, old man, you’d better help.
まだわからないけど、見つけ出すんだ。さあ、おっさん、あんたも手伝ったほうがいいぞ。

【アリアンナ】
Hmm... But all our probing is revealing nothing. It’s simply a floor crafted of unremarkable stone.
うーん…。けど、私たちのあらゆる調査は何も明らかにしません。

Though Wulfgar took pains to bring it to our attention, so I should think there must be something to it...
しかし、ウルフガルは このことを私たちに伝えるのに一生懸命です。なので、必ず何かがあるはずだと思うのですが…。

【ナレーション】
Though your examine it from different angles and probe every inch of it, your investigation yields nothing.
君たちの、異なるアングルからの観察、すべての詳細の調査にも関わらず、調査は何も実らせなかった。

【クロエ】
Oh.
ん。

【ナレーション】
Chloe’s voice raises slightly above her her usual flat tone.
クロエの声が 普段の扁平なトーンより 少し高く上がった。

【クロエ】
What about this?
これはなにかな?

【ナレーション】
With that, she produces her weapon and strikes it against the stone pavement!
そう言うと、彼女は武器を取り出して、石の舗装へ打ちつけた!

(空洞を響くような音が鳴る)

【アリアンナ】
I heard... an echo...?
エコーが…聞こえた…?

【フラヴィオ】
Uhh, so what does that tell us?
うーん、で、それが何を俺たちに示しているんだ?

[シグルズ]
You have 10 seconds to figure it out.
10秒で答えを出すんだ。

【フラヴィオ】
Ten seconds...!? What!? Okay, Flavio, think...you can get this...
10秒…だと!? よし、フラヴィオ、考えろ…お前ならできる…

Wait, this isn’t exam day at the Library! Don’t scare me like that!
って、待て、これは図書館でのテストの日じゃないだろ! こんなふうに俺を脅かすな!

【クロエ】
It’s hollow under here. That’s why it echoed when I hit it.
この下は空洞になってる。だから、叩いたら 響いた。

But we don’t know why it’s hollow.
けど、なんで空洞なのかはわからない。

【アリアンナ】
Then shall we try asking Wulfgar?
では、ウルフガルに聞いてみましょうか。
He may have another clue for us.
何か他の手がかりを持っているかもしれません

【ナレーション】
You turn back towards Wulfgar, but there is no one there anymore.
君たちはウルフガルを振り返るが、そこにはもう誰もいなかった。

【フラヴィオ】
Huh? He went off somewhere...
あれ? 彼はどこかへ行っちゃったな…。

【アリアンナ】
More’s the pity. We cannot ask him now...
ますます残念ですね。これでは彼に聞くことができません…。

【ベルトラン】
You couldn’t ask a dog anything anyway.
どうやったって 犬に何か聞くことはできないだろう?

【クロエ】
Let’s not stand around here anymore.
ここに立ち尽くすのはやめにしよう。

【ナレーション】
You agree with the black-robed girl and make to resume your exploration.
君たちは黒いローブの少女に賛成し、探索を再開する。

 


  
ウルフガルを見送った後、次の部屋へ進む


【ナレーション】

When you step into the room, a familiar growl reaches your ears.
君たちが部屋へ足を踏み入れると、聴き慣れたうなり声が 君たちの耳へ届く。

【フラヴィオ】
Ugh, this thing again?
おい、またあいつかよ!?

【ベルトラン】
We have to dodge another one of these before we can move on? What a pain...
またあの類の奴を避けないと 先に進めないのか? なんて面倒なんだ…

【アリアンナ】
Come now, it will be all right. We’re old hands at dealing with these monsters now.
では行きましょうか、きっと大丈夫です。あれらの魔物の扱いでは、私たちは熟練者です。

[シグルズ]
Then let’s get going.
じゃあ、行ってみようか。

【フラヴィオ】
W-Wait a sec! Look at where that monster’s sitting.
ちょ、ちょっと待て! あの魔物が鎮座しているところを見ろよ。
 

It’s right in our way...isn’t it?
あそこが俺たちの進みたい道…だよな?

【アリアンナ】
Ah... indeed. The monster sits squarely in our path, blocking the way forward.
あら…本当ですね。私たちの道の真正面に 魔物が立ってて、道を塞いでます。

【ベルトラン】
I don’t wanna fight that thing.
あんなのと戦うのは 俺は御免だぞ。

【フラヴィオ】
Well yeah, me neither, but we can’t get past it... So what do we do...?
ああ そうだな、俺もだ。けど、こいつを通り抜けられないとなると… どうすればいいんだろう?

【アリアンナ】
Hmm... Might we prepare bait for the monster to lure it away?
うーん… あの魔物を誘導するための餌を 準備してみますか?

【ベルトラン】
The only bait it wants is us. I doubt anything else would interest it.
奴の欲する唯一の餌は俺たちだ。他の何かが 興味を引けるかは疑問だな…。

【クロエ】
Hey. Mr.Sword.
ねえ。剣の人。

【ナレーション】

As the other three debate over how to resolve the situation, Chloe calls to you.
ほかの三人が どう状況を解決するかを議論しているなか、クロエが君を呼ぶ。

You see that she is pointing to a spot slightly in front of the monster.
君は、彼女が その魔物の少し前を指さしているのを目にする。

【クロエ】
That stone. We’ve seen this before.
あの石。これ、前に見た。


Do you remember?
覚えてる?

[シグルズ]
There was an echo.
エコーがあったな。

【クロエ】
Mm-hm. So it’s hollow underneath.
うんうん。だから、下は空洞。


What if we lured the monster into it? It might work.
もしあの魔物をそこへ誘導したら? 作動するかも。

[シグルズ]
I think I get it.
わかった気がする。

【クロエ】
Then you do the rest.
じゃあ 後はやって。

【ナレーション】

With that, the black-robes girl steps back. True to her word, she intends to let you handle this.
そう言うと、黒いローブの少女は下がった。彼女の言葉通り、彼女は君にやらせるつもりのようだ。


If you wish, you can begin your attempt to put into motion the plan you concocted with Chloe.
望むなら、君はクロエと考案したプランを行動に移す試みを 始めることができる

(魔物を石のタイルまで引き寄せる)
 

【ナレーション】

As you attempt to dodge the powerful monster, it takes another step closer, its eyes locked on you!
君が強力な魔物を回避しようと試みると、魔物は一歩また一歩と接近し、君を目に捉えた!

But as it steps into what you had thought was an ordinary stone tile, the pavement beneath it collapses!
しかし、魔物が 君たちが普通の石のタイルだと思っていたものの上に足を踏み出すと、魔物の足元の舗装が崩れ落ちた!

The monster is trapped in the hollow space below!
魔物は 下部の空洞のスペースに閉じ込められた!

【クロエ】
Ooh...!
おお…!

【フラヴィオ】
I-It fell in...
お、落ちたぞ…。

【アリアンナ】
It’s almost adorable to see the monster thrash about so. Oh, would that I had my sketchbook and charcoals...!
あの魔物も あのようにじたばたしていると ちょっと可愛らしいですね。ああ、スケッチブックと炭を持っていれば…!

【クロエ】
Just as I thought. That’s a trap to snare large monsters.
思った通り。あれは大きな魔物を嵌めるためのトラップね。

【ベルトラン】
Huh... So if we can lure monsters onto these stone tiles, they’ll fall through and get stuck.
ふむ…。で、俺たちが魔物を あれらの石のタイルの上に誘導することができれば、やつらは落っこちて動けなくなるってなワケか。

[シグルズ]
And then we can run past.
で、俺たちは逃げ抜けられるってなワケよ。

【ベルトラン】
You got that right. Let’s hurry and get while the getting’s good.
よくわかってるじゃないか。流れが良いうちに、急いで行くとしようか。

【ナレーション】

You use this opportunity to bypass the large monster and safety proceed onward.

君たちは 大きな魔物の迂回路を得た この機を利用し、安全に先に進む。




  落とし穴を利用して部屋を抜け、赤い髪の騎士に会う


【ナレーション】

After making it thorough the monster’s den and entering a new area, you sense someone’s presence.
魔物の巣を通り抜けることに成功し、新しいエリアに入ると、何者かの気配を感じる。


You hurry to draw your weapons, but a figure appears before you can do so!
君たちは急いで武器を抜こうとするが、君たちがそうできる前に 姿は現れる!

【Armored man】
Did I surprise you? My apologies.
驚かせちゃったかい? 申し訳ない。


Don’t worry, I mean no harm. I only wanted to have a little chat.
心配しないで、危害は加えないよ。少し話がしたいだけなんだ。

【ナレーション】

The man clad in fine armor raises both hands to show he bears no ill with before walking towards you.
鎧に覆われた男は 両手を上げ、彼が何の害も持っていないことを示してから、君たちに歩み寄ってくる。

The friendliness of his manner allows you to relax and lower your weapons.
彼の振る舞いの人懐っこさは、君たちを落ち着かせ、武器を下ろさせた。

【Armored man】
I’m glad you trust me. You’re the Bifrost guild, right?
信用してくれてうれしいよ。君たちは ビフレスト(ギルド名)だね?

[シグルズ]
Why do you know that?
何故それを知っているんだ?

【Armored man】
Oh, right. I forgot that I have the advantage of you. Once again, I apologize if my intentions were unclear.
ああ、そうだね。君たちに対し 私は優位にあったことを忘れていた。私の意図が明確でなかったら今一度謝罪しよう。

In truth, my best friend happens to be acquainted with you. I learned of you through him.
実を言うと、僕の親友が 君たちの知り合いらしくてさ。彼から 君たちのことを聞いたんだ。

【フラヴィオ】
An acquaintance...? Who?
知り合い…? 誰だ?

【Armored man】
Come out, Wulfgar.
おいで、ウルフガル。

【ウルフガル】
......

【ナレーション】

The black beast you’ve met before appears in response to the protector’s summon.
君たちが以前会った黒い獣が 守護者の呼びかけに反応して現れた。

【アリアンナ】
Ah! Wulfgar! We meet again!
まあ、ウルフガル! また会えましたね!

【ナレーション】

The armored man smiles to see Arianna’s cheer as she approaches Wulfgar. He turns back to you and continues.
その鎧の男は ウルフガルに歩み寄るアリアンナの歓声に微笑む。彼は君に向き直り、続ける。

【フロースガル】
Now then... I should introduce myself properly. I am Hrothgar. Wulfgar and I are members of the Beowulf Guild.
それでは… 私もちゃんと自己紹介するべきだろう。私はフロースガルという。ウルフガルと私は ベオウルフというギルドのメンバーなんだ。

And it seems you know already, but this is Wulfgar, my stalwart partner.
そして、すでに知っているようだが、こちらがウルフガル。忠誠心に厚い私の相棒だよ。

[シグルズ]
Wulfgar helped us a lot.
ウルフガルは 俺たちをたくさん助けてくれたんだ。

【ナレーション】

You thank the red-haired man for the aid that Wulfgar provided thus far, and then tell him your name and origins.
君たちは 赤髪の男性に、ウルフガーが ここまで提供してくれた助けへの感謝を述べ、それから名前と始まりを話す。

【フロースガル】
I’m glad to hear that. I’m sure that Wulfgar is happy he could help.
それを聞けて嬉しいよ。ウルフガルも力になることができて喜んでいるだろう。


But goodness, to think I’d encounter members of the Midgard Library here! It’s an honor meeting you.
しかし驚いた、ここでミズガルズ図書館のメンバーに遭遇することになるとは! 会うことができて光栄だ。

【クロエ】
I want to ask you something, Mr. Owner.
あなたに聞きたいことがある、飼い主さん。

【フロースガル】
Of course, go ahead. What is it?
もちろんだ、続けて。なんだい?

【ナレーション】

You ask whether he’s seen the guard corps you’re searching for.
君たちは 探している衛兵部隊を 彼が見ていないか尋ねる。

【フロースガル】
The guard corps... Do you mean the ones making the rounds of this Stratum?
衛兵部隊か…。その人は この階層を巡回しているということかい?

【アリアンナ】
Yes. We must speak with one of their member.
はい。私たちは彼らの一人と話をしなくてはならないのです。

【ナレーション】

Arianna explains to the man that she is a princess of Caledonia, here to perform a particular ritual.
アリアンナは その男に、自分がカレドニアの王女で、特定の儀式を執り行うために この地に来たのだと説明した。

【フロースガル】
I see... Well, should I come across that guard, I’ll let him know that you’re searching for him.
なるほど…。では、私が衛兵に出くわしたら、彼に 君たちが探していることを伝えるべきかな。

【フラヴィオ】
Really? That would be a big help!
本当か!? それはすごく助かる!

【フロースガル】
No need to thank me. I’m only too happy to lend my assistance to all who explore the Labyrinth.
お礼はいらないよ。迷宮を探索するすべての人に、助力を貸せるのが 私はただとても嬉しいだけなんだ。 

Whatever our reasons, we are all trying to traverse the same forest. I believe that corporation is crucial.
理由は何であれ、私たちは同じ樹海を越えようと挑んでいるのだからね。協力することは大切だと 信じているんだ。

[シグルズ]
That’s a great outlook.
素晴らしい見解だ。

【アリアンナ】
Yes, I think your outlook on the subject is quite noble, Sir Hrothgar!
はい、あなたの主題への見解はとても尊いと思います、フロースガル様!

【フロースガル】
Haha, thank you. I just hope that you can keep in mind that there are those who think that way.
はは、ありがとう。こういう風に考える人間もいるんだと 覚えてもらえたら それだけでいいよ。


Well, I’m sorry to have taken so much of your time. Well get going now.
では、君たちの時間を たくさん取ってしまって すまなかったね。では。そろそろ行くとするよ。


The further you go, the stronger the monsters will be. Keep heart, and never let your guard down.
君たちが遠くへ進むほど、さらに強く魔物はなるだろう。心に留めておいて、そして決して油断するなよ。

【アリアンナ】
We won’t. Thank you very much!
しません。本当にありがとう!

【ナレーション】

The red-haired man bows and turns along with his black beast to depart from you.
赤い髪の男はお辞儀をすると、振り返り、黒い獣とともに君たちから去っていった。

You can go your own way as well, or head back to town for now.
君たちも 自分の道を進むことができるし、今は街に帰ることもできる。



■■■■■
3Fへ続く階段を見つける

■■■■■


【フラヴィオ】
Ooh, stairs!
おおっ、階段だ!


【ナレーション】

The young man examines the map and cocks his head.
青年は地図を診ると、頭を捻った。

【フラヴィオ】
Hmm. The guards weren’t on this floor either.
うーん。衛兵はこの階にもいなかったな。

【ベルトラン】
Then we’ll just have to keep searching. Unless you’re giving up...?
じゃ、探し続けるしかないだろうな。お前さんたちが 諦めるなら話は別だが。

【アリアンナ】
No, we must find them. Please continue to assist our exploration of the next floor as well, Sir Bertrand.
いえ、見つけなければなりません。引き続き 私たちの探索のアシストを 次の階でもお願いします、ベルトラン様。

【ベルトラン】
Yeah, yeah, you got it.
はいはい、わかったよ。

【クロエ】
When Trand says things like that, it means he’s not serious. Be careful.
トランドが こういう風に言うときは、真面目ではないことを意味してる。気をつけて。

【アリアンナ】
Oh, I don’t believe that. I daresay that Sir Bertrand is always doing his utmost to contribute to our exploration.
あら、そうは思いませんよ。ベルトラン様は いつも私たちの探索の援助に 彼の最大をしてくれているでしょう。

[シグルズ]
You hear that?
聞いた?

【ベルトラン】
...Fine, I’ll step it up.
わーったよ、もっと気合い入れますよ。


Sheesh, what a pain.
くそ、なんて面倒なんだ。

【ナレーション】

Bertrand mutters under his breath before proceeding onward.
ため息の下で呟くと、ベルトランは先へ進んでいく。

You decide to follow after him to where the guards should be.
衛兵のいそうな場所を目指し、君たちは 彼のあとに続く。

 

 


 ■■■■■

【ミニイベ①:さっきのハリネズミ】
■■■■■


【ナレーション】
At a cul-de-sac in the forest, you find something struggling near the roots of a tree.
樹海の袋小路で、君たちは木の根の近くで 何かがもがいているのを見つける。

【フラヴィオ】
Don’t tell me...
言うなよ…

Yep. Just as I expected.
ああ。予期した通りだ。

【ナレーション】
You walk closer to see what it is, and once again, you find a hedgehog whose spines are caught in a tree’s roots.
君は それが何か見るために 近くまで行くと、そしてまた、ハリが木の根に捕まってしまった ハリネズミを見つけた。

【ベルトラン】
This again... You think it’s the same one?
またかよ…。同じやつだと思うか?

【クロエ】
Maybe it’s dense.
もしかしたら 頭が悪いのかも。

【アリアンナ】
Umm... What should we do?
うーん… どうしましょうか?

【ナレーション】
Though you know now that there is no reward in helping it, you still have a choice to make.
いま君たちは これを助けても 見返りは無いことを知っているが、それでも君は選択することがある。

[シグルズ]
(Help the hedgehog)
ハリネズミを助ける。

【ナレーション】
When you reach towards the hedgehog, it trembles at first, but then calms down and allows you to touch it.
君がハリネズミに近寄ると、最初は震えていたが、それから落ち着き、君に触れることを許した。

It would seem that luck is on your side as you swiftly remove its spines from the tree’s roots, and yet...!
運は君に味方したようで、君はすみやかに そのハリを木の根から外すことができた。が、まだ…!

【アリアンナ】
Aah!
ああっ!

【ナレーション】
The instant it is freed, the hedgehog leaps from your hand!
自由になった瞬間、ハリネズミは君の手から抜け出した!

Worse yet, it steps on your face in its rush to flee from you.
さらに悪いことに、慌てて君から逃げようとしたハリネズミは 君の顔を踏みつけていった。

■Sigurd loses 45 HP!
シグルズのHPが45減少した!

【クロエ】
An amazing jumper.
すごいジャンパーね。

【フラヴィオ】
I know we shouldn’t expect more from a monster... but we really don’t gain anything by doing this.
魔物にそれ以上のことは期待するべきじゃないとは知っていたけれど… こうしても、本当に何も得られなかったな。

You all right, Sigurd?
大丈夫か、シグルズ?

【ナレーション】
Though you sustained mild injuries in the process, the hedgehog has been safely released from the tree.
君は工程で軽傷に苦しんでしまったものの、ハリネズミは安全に木から逃れることができた。

You nod to yourself, sure that you did the right thing, before leaving the area.
正しいことをしたのだと、君は君自身にうなずき、エリアを離れる。



■■■■■
【ミニイベ②:コインが落ちてる!】
■■■■■


【クロエ】
I saw something shiny.
何か光ってるのが見えた。

【ナレーション】
The black-robed girl pauses during your trek through the forest.
樹海を進む君たちの旅路の途中、黒いローブの少女が立ち止まった。

You cautiously look ahead on the path... To your surprise, there are a number of coins piled beyond the rubble!
君たちは道の先を注意深く見ると…。驚いたことに、数枚のコインが 瓦礫の向こうに山になっている!

【アリアンナ】
Oh dear. Someone must have dropped them. Whoever they belonged to must have been quite the scatterbrain to lose so many.
あらまあ。誰かが落としてしまったのですね。誰であろうと、持ち主はなくしものの多い そそっかしい方なのでしょう。

【ベルトラン】
I dunno about that... It’d be nice if it was a cute story like that, but this doesn’t seem fishy to anyone else?
それはわからないけどよ…。そんな可愛い話ならいいが、そいつ以外のやつに対しては 怪しいんじゃないか?

If it was me, I wouldn’t drop my money unless something bad was happening.
もし俺なら、何か悪いことが起こりでもしない限り、俺の金は落とさないぞ。

【ナレーション】
You’re tempted to retrieve them, but you have to wonder about the circumstances...
君たちは それらを取得したいという魔が刺すが、その背景を考えないといけない。

[シグルズ]
① Take them
拾う。
② Don’t take them
拾わない。

(②拾わなかった場合)
【フラヴィオ】
It feels like a bit of waste... but you’re right. Our lives are more important.
少しもったいない気もするけれど…その通りだな。俺たちの命のほうが重要だもんな。

【クロエ】
A big waste.
すごくもったいない。

【ナレーション】
Though you still tempted to take the coins, you decide to let them lie and continue exploring the Labyrinth.
君たちはまだコインに後ろ髪を引かれるが、そのままにしておくことにして、迷宮の探索を続ける。


(①拾った場合)

【ベルトラン】
Hey, you’re sure about this?
おい、お前ら正気か?

【ナレーション】
Ignoring Bertrand’s warning, you reach into the rubble to take the coins.
ベルトランの忠告は無視して、君たちは コインを拾うため 瓦礫に手を伸ばす。

They are worth 100en in total!
合計で100エンほどの価値があるようだ!

■Obtained 100en.
100エン手に入れた。

【フラヴィオ】
...That’s it, huh. Maybe some careless explorer really did just drop them?
…以上かな。本当に注意不足な冒険者が 落としただけなのかな?

【クロエ】
Finders keepers.
発見者が 所有者。

【ベルトラン】
False alarm...
紛らわしいぜ…

【ナレーション】
Heartened by the lucky find, you return to your investigation.
幸運の発見に胸を躍らせ、君たちは調査に戻る。



■■■■■
【ミニイベ③:黄色い小さな木の実】
■■■■■


【ナレーション】
As you walk on, you find beautiful yellow fruit growing on the tree before you.
歩いていると、君たちは美しい黄色い果物が 目前の木に育っているのを見つける。

【クロエ】
These fruits are small, but plump. They’ll be good to eat.
小さいけれど、ふっくらしてる。食べられそう。

【ナレーション】
If you wish to eat one, they can be easily plucked from the tree.
もし君たちが一つ望むなら、簡単に木から採ることができる。

[シグルズ]
(① Eat them)
食べる。
(② Don’t eat them)
食べない。

(②食べない場合)
【クロエ】
Meanie.
けち。

【ナレーション】
You have no need of the fruits at this time, and so you decide to redouble your efforts here in the Labyrinth.
今は果物は必要ないので、迷宮での 君たちの頑張りを一層進めることにする。


(①食べる)

【フラヴィオ】
Okay, then I’ll go pick one for each of us.
わかった、じゃあ俺がみんなの分を採ってきてやるよ。

【クロエ】
More. I want tons.
もっと。いっぱいほしい。

【フラヴィオ】
No, we shouldn’t take too much. It’s good forest etiquette to leave some for other explorers.
いや、採りすぎはよくない。いくつかは他の冒険者のために残しておくのが 樹海の作法なんだ。

【ナレーション】
The young man patiently explains proper manners to the black-robed girl as he picks and distributes the fruit.
果物を採り、分配しながら、青年は 辛抱強く、正しいマナーを黒いローブの少女に説明する。

You bring the small fruit to your lips...
君は 小さな果実をくちびるに運ぶ…。

The juice that gushes from it has a delicate sweetness that restores some of the energy you had lost!
その中から溢れるジュースは繊細な甘さを持ち、君たちの消耗した体力を いくらか回復する!

■The party recovers 20 TP!
パーティは20TP回復した!

【アリアンナ】
Umph...
ううっ…

【フラヴィオ】
Ahaha, you spilled the juice. It’s a small fruit, Arianna, just put the whole thing in your mouth.
あはは、ジュースをこぼしちゃったな。アリアンナ、これは小さい果物だから、丸ごと口の中に入れるんだよ。

【アリアンナ】
B-But...
し、しかし…

【クロエ】
Gimme more.
もっとちょうだい。

【フラヴィオ】
I told you once, it’s not good to take too many.
一度言っただろ、採りすぎは良くないんだ。

【ベルトラン】
There are a few unripe ones, though. I think they’ll be ready to eat by the time we pass this way again.
しかし、いくつか熟していないのもあるみたいだ。俺たちが時を過ごせば、そいつも こういうふうに また食べごろになるだろうよ。

【ナレーション】
You could note the tree’s location on your map as a reminder, should you happen to be in the vicinity another day.
後日、たまたま近辺を訪れるのも良いだろう。地図に木の場所を 覚え書きに記しておくこともできる。