■■■■■
【10F突入時、フラヴィオが話しかけてくる】
■■■■■
【アリアンナ】
The Flame Demon is somewhere on this floor…
炎の悪魔は この階のどこかにいる…。
【クロエ】
It’ll be by the stairs. Do we explore for a while?
きっと階段の近くにいるでしょ。しばらく探索してみよう?
【アリアンナ】
We must reach the monster’s domain. Peak performances, everyone!
何がなんでも、魔物の住居に たどり着きましょう。最高の働きですよ、皆さん!
【ナレーション】
Now that you have reached a new floor, you take even greater caution than before with every step…
いま、君たちは 新しい階に たどり着き、すべての歩みに これまで以上に 警戒を強く持つ…。
【フラヴィオ】
Sigurd… Can I talk to you for a sec?
シグルズ… ちょっと話せるか?
【ナレーション】
But before you can begin exploring this new floor, Flavio stops you.
しかし 君が この新しい階の探索を 始められる前に、フラヴィオが 君を呼び止める。
It seems the young man wishes this to remain private, as he keeps his eyes on the others and speaks in low tones.
青年は このことを プライベートにしておきたいようで、彼は 他のみんなを 注視しながら、低いトーンで話す。
【フラヴィオ】
Sigurd… How are you holding up?
シグルズ… 具合は大丈夫か?
It seems like you’re getting more used to transforming lately… and that makes me worried.
最近、お前は 変身することに慣れてきたみたいだから…、だけど、それが 俺を不安にするんだ。
【ナレーション】
You surmise that your friend is concerned for your physical well-being.
君は 君の友が 君の身体的健康を 気にしているのを 推し量る。
But for the moment at least, there is nothing wrong with your health. You feel that you have control over that power.
しかし少なくとも この瞬間は、君の健康に 異常は何もない。君は その力の コントロールを持てているように 感じる。
[シグルズ]
No problems at all.
全く問題ないさ。
【フラヴィオ】
…I see. Well, that’s good to hear.
…そっか。ああ、それが聞けてよかった。
【ナレーション】
Flavio sighs before anxiously glancing at your right arm.
フラヴィオは ため息をつくと、不安そうに 君の右腕を一目見る。
【フラヴィオ】
If we finish exploring Ginnungagap and still don’t figure it out, let’s have them look into it at the Library.
もし ギンヌンガの探索が終わって、それでも 原因がわからなかったら、図書館で その腕を 調べような。
【ナレーション】
The Midgard Library is indeed known as an edifice of wisdom… They may be able to help resolve the situation.
ミズガルズ図書館は たしかに知識の殿堂として知られる…。彼らなら、もしかしたら この状況に 答えを出せるかもしれない。
Arianna, who had been walking on ahead, rushed over to you, breaking up your chat with Flavio.
アリアンナ、前を歩いていた彼女が 君たちに駆け寄ってきて、フラヴィオとの会話を 断ち切った。
【アリアンナ】
Is something amiss?
どうかされましたか?
【フラヴィオ】
Oh, uh, sorry! We’re almost done, just give us another second!
ああ、えっと、悪いな! もう少しで終わるから、もうちょっとだけ 時間をくれ!
【アリアンナ】
Ah? Very well.
え? わかりました。
(アリアンナがいなくなる)
【フラヴィオ】
Keep what we discussed a secret from her for a while, okay? I want her to stay focused until the ritual’s over with.
俺たちが話したことは しばらく彼女には秘密だぞ、いいな? 彼女には、儀式が片付くまで 集中していてほしいんだ。
【ナレーション】
With that, the young man leaves your side, running to meet up with the others as they walk on ahead.
そう言うと、青年は 君の隣を離れ、前方を歩く 他のみんなに合流するために 走っていく。
You are about to follow his lead when you notice Bertrand staring at you with a curious expression.
君は 彼のリードを追いかけようとしたとき、興味深そうな表情で 君を見つめる ベルトランに気づく。
【ベルトラン】
Sorry. I wasn’t trying to eavesdrop or anything, but…
…すまん。盗み聞きか 何かするつもりはなかったんだけどよ…。
【ナレーション】
Bertrand seems to be unable to find the words to continue. He scratches his head before quietly muttering…
ベルトランは 続ける言葉を見つけることができない様子だ。彼は 頭を掻いて、静かに つぶやく…。
【ベルトラン】
…That’s a true friend you have there.
…あそこに お前さんが持ってるのは、本当の友達なんだな。
[シグルズ]
I’m proud of him.
彼は 俺ちゃんの自慢だ。
【ベルトラン】
Yeah, I thought so.
ああ、そうだと思ったよ。
【ナレーション】
With that, Bertrand lightly taps your shoulder and goes on ahead, slouching his way along as usual.
そう言うと、ベルトランは 君の肩を 軽く小突き、いつものように 前かがみになって 前方へ歩いて行く。
You follow his somewhat pensive stride and continue investigation the forest with your guildmates.
彼の どこか陰気な歩幅を追って、ギルドメイトとともに 君は樹海の探索を続ける。
■■■■■
【ベビーサラマンダーと 螺旋の水泡樹が ナワバリを共にしている】
■■■■■
【ナレーション】
As you walk the red-painted forest, you spot familiar monsters ahead.
君たちが 紅く塗られた樹海を歩くと、見慣れた魔物たちを 前方に見つける。
【ベルトラン】
Whoa… That’s the lizard that breathes fire, right? We might have a hard time getting through here.
あー、あいつは あの炎を吐くトカゲだよな? ここを抜けるには、厳しい時間を過ごすかもしれんな…。
【アリアンナ】
The other, as I remember, moves back and forth on its set path…
もう一方は、私の記憶の限りでは、決められた道を往復する魔物ですね…。
We’ve encountered them both often enough that I think we can manage.
彼らのどちらにも 充分に出会いました。私たちは 成し遂げられると思います。
【ナレーション】
You try to remember the particulars of each monster’s behavior as you proceed through the room.
この部屋を 進み抜ける間、君は それぞれの魔物の振るまいの特徴を 思い出そうと試みる。
(螺旋の水泡樹に向かって トカゲに炎を吐かせてみる)
【ナレーション】
The lizard’s fiery breath strikes the other monster that had been wandering in its path, turning it to ash before your eyes!
トカゲの炎のブレスは 自身の回路を彷徨っていた もう一方の魔物を直撃し、君たちの目の前で それを灰に変えた!
【フラヴィオ】
Y-Yikes… I guess even monsters get caught up in friendly fire.
う…うわー…。魔物でさえ 友好的な炎の中に捕まってしまうんだな…。
[シグルズ]
It’s a bit heartbreaking…
ちょっと ショッキングだなぁ…。
【ナレーション】
You feel an indescribable sadness at seeing monsters which share territory destroy one another…
ナワバリシェアリングする魔物たちが もう一方を破壊するのを 目の当たりにし、君たちは 説明し難い悲しさを感じる…。
【フラヴィオ】
Well, they’re not the same species. But I guess you have a point.
まあ、彼らは 同じ種類の魔物じゃないけどさ…。お前の言うことは 的を得ているよ。
【ベルトラン】
I see it as a win for us. Thanks to lizard, we’re in the clear.
俺は これは俺たちの勝ちだと見てるぜ。トカゲのおかげで、俺たちの懸念は晴れた。
【フラヴィオ】
Uh, that’s true, but…
ああ、そうなんだけど…
【ナレーション】
Though your feelings about this are mixed, you can use this to your advantage when proceeding, or choose a different way.
これに関しての感情は 様々混じっているが、進むにしろ、他の道を選ぶにしろ、君たちは これを有利に利用することができる。
■■■■■
【エスバットの2人組に会う】
■■■■■
【ナレーション】
As you proceed through the red forest, you find two black-clad figures ahead.
君たちが 紅い樹海を進んでいると、前方に2つの黒衣の影を見つける。
Even from behind, you recognize them as belonging to the Esbat guild you once encountered.
背後からでも、君たちは 彼らが 一度会った、エスバットに所属する者であると 認識できる。
Even before you can call out to them, the woman of the pair notices you, and speaks with a slight smile.
君たちが 彼らを呼びかけることができる前に、2人組の女性は 君たちに気付き、小さく笑みを浮かべて 話す。
【エスバットの女性】
So… I hear now that you’re done with the Salamander, you’re out to challenge the Flame Demon of the 10th floor.
そう…いま、あなたたちは サラマンダーのことを終えて、10階の 炎の悪魔に挑みに来たって 聞いてる。
【ナレーション】
“You must really love dangerous work,” the girl mutters in a somewhat baffled tone.
「あなたたちは 本当に危険な仕事が大好きなのね」。少女は いくらか困惑したトーンで呟く。
【エスバットの女性】
You’ve probably figured out by now that the forest gets more dangerous the further in you go.
おそらく、いま あなたたちは 深くへ進むほど、樹海が さらに危険になっていくことに 気づいてるでしょう。
If you need a boost in making progress, I don’t mind healing you. How about it?
もし 過程を促進させる必要があるなら、回復してあげても 構わない。どう?
[シグルズ]
We’re okay for now.
俺ちゃんたちは 大丈夫だ。
【エスバットの女性】
Oh, really?
あら、そうなの?
Come back here if you do need it.
We plan on staying here for a while.
その必要になったら、戻ってきて。私たちは しばらく ここに留まる予定だから。
【ナレーション】
The woman’s manner is carefree, but the tall man standing behind you gives you only a cold stare.
女性の振る舞いは 伸び伸びとしているが、背高の男性は 君たちの背後に立ち、冷たい視線を向けるだけだ。
【エスバットの男性】
Do not take this to mean we’re allowing your kind to proceed.
これを わしらが おぬしらの類に 進むことを許しているという意味に 捉えるなよ。
You’d better be grateful for goodwill of the Grand Duchy and Milady.
おぬしらは 大公国と お嬢様の良心に 感謝したほうがいい。
【フラヴィオ】
Say that again…?
もう一度言ってみろ…。
【エスバットの男性】
Ha… If you must draw your weapon, then we will have no reason to hold back either.
はっ…。もし お前たちが 武器を抜かねばならぬなら、わしらもまた それを控える理由はないだろう。
【エスバットの女性】
Wilhelm, I thought I told you to stop this.
ウィルヘルム、このようなことは やめなさいと言ったと思ったけれど。
【エスバットの男性】
……
【エスバットの女性】
If you’re off to fight the Flame Demon, be careful. It’s a very tough opponent.
もし 炎の悪魔と戦いに向かうなら、気をつけることね。非常に手強い相手よ。
【ナレーション】
The woman’s smile and the man’s cold gaze see you off as you return to your investigation.
女性の微笑みと 男性の冷たい視線が 見送る中、君たちは 探索に戻る。
■■■■■
【ボス部屋前】
■■■■■
【ナレーション】
You proceed through the scarlet forest and stop before a door.
君たちは 真紅の樹海を進んでいると、1枚のドアの前で 立ち止まる。
Beyond it, you feel something markedly different from any ordinary monster…
この先に、君たちは どんな一般的な魔物とも 際立って異なる何かを 感じる…。
If you feel fully prepared, then open the door and meet your fate!
もし万全に 準備ができたと感じるなら、扉を開き、運命と 対峙したまえ!
■■■■■
【炎の悪魔の部屋に入る】
■■■■■
【ナレーション】
Through the portal of scarlet ruin is a beautiful hall formed by nature.
自然で 形作られた 美しいホール、真紅の遺跡の玄関を 通り抜ける。
In the center of the falling red leaves, you detect an intense malevolence beyond any you’ve faced until now.
舞い落ちる 紅葉の中心に、これまで相対してきた 何よりも 烈しく凶悪なものを 君たちは認める。
【ベルトラン】
Haha, you can tell just by looking at it.
I really hate the belligerent ones.
ハハッ、見るだけで わかるよな。俺は 好戦的な奴は 本当に嫌いなんだよ。
【アリアンナ】
The Flame Demon…
炎の悪魔…
【ナレーション】
Though the Flame Demon clearly notices your intrusion, it placidly stands it’s ground.
炎の悪魔は 明らかに 君たちの侵入に気づいているが、静かに その場所に立っている。
The only emotion it displays is the quiet arrogance of a creature of power.
それが見せる 唯一の感情は、”力”の生き物の 静かなる傲慢である。
【フラヴィオ】
Looks like it’s not going to budge until we make our move.
あいつ、俺たちが 動きを見せるまで、微動だにするつもりもないみたいだ。
【アリアンナ】
Then let us take the initiative!
それでは、先手を取りましょう!
【ナレーション】
The girl boldly declares her intent and takes a step forth.
少女は 大胆に 彼女の意図を宣言し、前へ歩み出る。
In your view, you wonder if Arianna may be a bit too worked up…
君の視点からは、アリアンナは 少し気が昂ぶり過ぎているのではないかと 気になる…。
[シグルズ]
You’re not alone, Arianna.
君は1人じゃないんだぞ、アリアンナ。
【アリアンナ】
Hmm?
えーと?
【フラヴィオ】
Sigurd’s right.
シグルズの言う通りだ。
【クロエ】
There’s four of us. We’ll manage.
私たち4人がいる。私たちは成し遂げられるわ。
Probably.
たぶん。
【ベルトラン】
C’mon, just ‘probably’…?
おい、”たぶん”なのかよ…。
【アリアンナ】
Such brave compatriots…
なんて勇敢な同胞でしょう…。
…Yes, you’re right.
…はい、その通りですね。
【ナレーション】
The woman smiles warmly to her guildmates after their show of support.
彼女のギルドメイトが 支援の意志を見せると、女性は 温かく彼らに微笑んだ。
You face a dreadful opponent, but there is no need to fear. Take up arms and fight alongside your guild!
君たちは 恐ろしい相手と対峙しているが、恐れる必要はない。腕を上げ、仲間たちの隣で 戦いたまえ!
■■■■■
【炎の悪魔を倒す】
■■■■■
【ナレーション】
Your unrelenting attack harry the Flame Demon until it loses the strength to stand; at long last, it collapses!
君たちの 容赦ない攻撃は 炎の悪魔を それが その力を失うまで 追い詰め… そして ようやくついに、それは倒れ伏した!
【アリアンナ】
Is it slain…!?
倒しましたか…!?
【ナレーション】
The moment you lower your guard, you feel a tremendous rush of power…
ガードを下ろした瞬間、君は 絶大な力の 押し寄せるのを感じる…。
Some strength not your own is drawing out further power from within!
君のものではない 何らかの力が、内側から 更なる力を引き出した!
(視界が青白く光る)
■Sigurd learned the skill Extend!
シグルズは エクステンドを習得した!
【アリアンナ】
Are you okay…?
大丈夫ですか…?
【ナレーション】
Noticing that you had gone still the moment the demon was defeated, the woman addresses you with no small concern.
悪魔が倒された瞬間、君が静かになっていたのに気づき、女性は 一刻の迷いもなく 君に駆け寄る。
[シグルズ]
I feel more powerful.
俺ちゃん さらに強くなっちゃった感じがする。
【ナレーション】
You say that you have indeed gained more power, just as the mysterious voice said.
まさに あの神秘的な声が言ったように、たしかに 更なる力を得たことを 君は口にする。
【ベルトラン】
Then… that means we can move on.
つまり… 俺たちは 先に進むことができるってわけだな。
【アリアンナ】
Yes! And thus perform the ritual…!
はい! そしてつまり、儀式を行える…!
【ナレーション】
With the fierce battle over and another step taken toward her goal, the woman smiles cheerfully to you.
激しい戦いが終わり、新たな歩みが 彼女のゴールへ 踏み出され、女性は 君に 明るく微笑む。
【フラヴィオ】
Okay. Let’s stop back in town first, though.
そうだな。だけど、まずは街に戻って出直そう。
【クロエ】
Yes. Then, Ginnungagap.
うん。そしたら、ギンヌンガね。
【ナレーション】
You decide to return to High Lagaard with your comrades as they happily chat amongst themselves.
君の同志たちが 彼らの内で 嬉しそうに会話をするなか、君は 彼らとともに ハイラガードへ戻ることにする。
■■■■■
■■■■■
■■■■■
【ハイラガードへ戻ってくる】
■■■■■
【クロエ】
We’re back. Should we report? Or rest?
戻ってきた。報告に行くべき? それとも休む?
[シグルズ]
I want to rest first.
俺ちゃん まずは休みたいよ。
【アリアンナ】
Are you weary, Sir Sigurd?
お疲れですか、シグルズ様?
We can report to the Grand Duchy at any time. Let us rest before we do so.
大公国への報告は いつでもできます。そうする前に、休息を取るとしましょうか。
■■■■■
【炎の悪魔を鎮めよ:ミッション報告】
■■■■■
【ダンフォード】
Ah, you’ve slain the Demon! Your skills continue to grow by leaps and bounds.
おお、悪魔を倒したか! おぬしらの実力は 飛躍的に 成長し続けておるのじゃな。
It may not be adequate compensation for such a feat, but I’d like to present you with a reward.
このような功績に対し、適切な補償では ないかもしれないが、これを報酬に 贈りたい。
The Flame Demon posed a great threat to explorers of the Labyrinth.
炎の悪魔は 迷宮の冒険者たちの 大いなる脅威を演じておった。
Your actions have saved the lives of many future explorers… Thus do we offer this token of gratitude.
おぬしらの行動は 多くの未来の冒険者の命を 救ってくれた…。したがって、これを感謝の証として 捧げよう。
■Obtained 6000en.
6000エン 手に入れた。
【ダンフォード】
Now then, just as the Martial Princess did before you, you have slain the demon. Did you glean any clues?
そうすると、おぬしらの以前に 勇敢な王女が まさにそうしたように、おぬしらは 悪魔を打ち倒した。何か手がかりは 収集できたかの?
【アリアンナ】
We did. I cannot be completely certain, but I believe the way is clear for us to proceed.
はい。完璧な確信はできませんが、進むべき道は 晴れたと信じています。
【ダンフォード】
This is good news indeed! Well then, this old man shall pray for the success of your ritual.
これは 誠に良い知らせじゃ! それでは、このおっさんは おぬしらの儀式の成功を 祈るとしようかの。
[シグルズ]
Bow your head
(頭を下げる)
【ダンフォード】
Come now, that isn’t necessary! There is no need for you to be so humble here.
ほれ、その必要はない! ここに おぬしが そう謙遜する必要は ないのじゃよ。
May fortune favor you as you carry out your ritual.
儀式を行うおぬしらを、運命が 助けてくれますように。
■■■■■
【ラガード高宮を出る】
■■■■■
【クロエ】
We’ve reported what we needed to…
Should we go to Ginnungagap?
必要だった報告は 済ませた…。ギンヌンガへ行くべき?
We don’t know if the path will actually open yet. We should try and see if it works as soon as we can.
私たちは 道が 本当に開くのかどうか まだ知らない。できるだけ早く 試して、それが効果があるのか 見るべき。
[シグルズ]
Let’s go.
行こうか。
【アリアンナ】
Yes, let us go forth.
はい、前へ進みましょう。
【ベルトラン】
……
【クロエ】
Come on, Trand. Let’s go.
さあ、トランド。行こう。
【ベルトラン】
Yeah… Looks like it’s finally time…
ああ… とうとう この時が来たみたいだな…。




