進捗状況 BLADE RUNNER THE ULTIMATE WORKPRINT HD化 | 映画復元師シュウさんのブログ

進捗状況 BLADE RUNNER THE ULTIMATE WORKPRINT HD化

皆様 ごぶさたです。

BLADE RUNNER THE ULTIMATE WORKPRINT HD化 プロジェクトの最新状況を報告します。

現在、鋭意 日本語字幕を制作中です。
以前もお伝えしましたが、今回は、岡枝慎二さんの字幕を尊重しつつも、基本的には林完治さんの字幕で制作しております。



なぜそのような決断をしたのか?
詳しくは、以前のブログ記事に詳しく載せているのでご覧ください。
http://ameblo.jp/shuwest/entry-11823700592.html

まあ、全体で25分ほどの字幕を入れ終わりました。

今回は、字幕を入れ終わった部分から逐次ブルーレイデータに変換して書き出し作業をしております。

やはり、HDだと変換&書き出しにも膨大な時間が必要で、2時間30分もあるデータをブルーレイに変換だと、数日間休まずPCを稼働し続けないと終わらない危険性があるからです。

そこで、字幕を入れ終わった部分から、5分程度に小分けして変換作業を行っている次第です。



上記のように、変換が必要部分にだけバーを配置して作業を行っていきます。

小まめに変換するから、時間はかかりますが、この方法だと、打ち込む文字に間違いがあっても、その部分だけ修正すれば良く、いちいち全てを変換し直す必要が無いので、後々の作業が楽になるのです。

ちなみに、やはり、林さんの字幕はいいですね!!!
岡枝さんの字幕も素晴らしいけど、林さんの字幕は、映画の”本質”に迫ろうとしている気迫が凄い!

今の時代に求められているのは、こちらの字幕だと思うのです。
繰り返していうけど、当然岡枝さんの字幕も素晴らしいと思っています。

けど、それは、ブレードランナーが公開された当時の話で、公開から40年近く経って、映画のディテールが語られ尽くしている時代にあっては、より情報量が多い林完治さんのバージョンの方が今の時代には合っていると思うんですね。

どれだけ情報が増えたか? 印象は変わるのか?

それは、完成版のお楽しみ!!!!

5月開催予定の「ブレードランナーナイト2」でも、字幕についてのあれこれを紹介出来ればと思います。