下水湯

これはもう、
日本人には、
げすいゆ
としか読めませんよね絶望

そして、生理的に無理!
って字ではないですか?

これは、
台湾料理で、
xià shuǐ tāng
と読みます。

下水がホルモン
湯がスープ
なので、
ホルモンスープ
です。

 

 

 

 
実は、
かなり前になりますが、
テレビでたまたま、
「孤独のグルメ」を
見ていた時に、
この、”下水湯”が出てきたのです。
 
面白そうだから、
次回、台湾に行ったら
食べてみたいなぁ、
と思いましたが、
案の定、すっかり忘れていて。
 
ところが、
その後、台湾に行くという
数日前になって、
ふとつけたテレビで、
同じ”下水湯”の回の「孤独のグルメ」を
見たのです。
 
当時、「孤独のグルメ」を
そんなに見ていたわけでもないのに、
2回も、しかも台湾に行く直前に
”下水湯”を見るなんて!目

これは、絶対に食べなくては!!

となりました。

 

そして、私は、

ホテルは良いところに泊まりたいけど、

ご飯は、夜市や地元の食堂の

エネルギー溢れる感じのものを食べたい派!

なので、

夜に、良きホテルを抜け出し、

街の食堂にニコニコ

 

念願の”下水湯”を食べたのでした目がハート

美味しかったですラブラブ

ホルモンなので、

ダメな人もいると思いますが。

 

 

ところで、私は、

下水湯の、「小」を頼みました。

でも、来たのは、

大きなラーメン鉢みたいなのに、

なみなみと入ったもの。

 

「小」って言ったのに、

会計の時に、文句言うべきか…

と思いつつ、美味しかったので

飲み干して、

会計の時、注意して見ていたら、

「下水湯、小と…」

って、あれはてなマーク

「それ、小だったの?

大きいなぁ、って思ってた。」

「そう、小でも、

あれだけの大きさなんだよねぇ。

しょうがない。」

 

的な会話を”中国語で”交わし、

ご満悦で帰ったのでした。

 

下水湯という字、

私は見慣れてしまったのですが、

初見の方、

何とも言えない感じに

なりませんでしたか?

 

私は、初見の時、

そうなった覚えがありますほんわか

みんなで食べて、

慣れましょう~笑

 


☆追記☆

ショート動画も見てね↓


ちなみに、

台湾は繁体字なので、

”湯”ですが、

中国だと、簡体字で、

”汤”になります。

(普段、中国の中国語の記事を

書いているのでね、一応)

 

 

では、また、再见!