毎日、中国ドラマを見て、

ことわざ(成語やら、慣用句やら)を

探しています。

 

先日、あ!何か言った!!

と思い、

何度も聞いて書きだしたのが、

こちら↓

 

「ちゃん しぇ 不足,ばん しぇ ゆう」

(実際には、それっぽい拼音をいっぱい書き出す)

不足(bùzú)だけは、しっかり分かりました。

そして、はっきりと、「ばん」と言っているように聞こえたので、

「半(bàn)」かなぁ、と。

「ちゃん」の部分は、

chan,chang,chen,chengのどれか(ひどい滝汗

 

「しぇ」は、shi?xie?

 

そして、推理力を駆使して考え出したのが、

长鞋不足,半鞋余 

(↑こんなの、ないですよ!)

長靴には足りないけど、半分よりは多い(!?)

 

字幕も、

「余計なことしおって」だったので、

まぁ、それっぽい?

中途半端なヤツ、みたいな。

 

つまり、日本でいう、

「帯に短し、たすきに長し」的な!!!

と思ったけど、

辞書でも、ネットでも、探し出せず。

 

とりあえず、

ノートに書いて、

中国語教室で老师に

見てもらうと、

老师が、う~~~ん、と考えてから、あ!

 

成事不足,

chéng   shì    bù    zú

败事有余

  bài    shì    yǒu    yú

でしょ、と。

 

え、私が考えたのと、全く違うじゃ~んチーン

 

老师、よくぞ導き出してくれました!!

 

成功するには足りず、

 失敗は余りある

つまり、

ちゃんとやれないどころか

  ぶち壊す

(無能)

という言葉でした。

 

 

あははは。

毎日、楽しく暮らしておりますデレデレ

 

 

では、また、再见!