毎日、中国ドラマを見て、
ことわざ(成語やら、慣用句やら)を
探しています。
先日、あ!何か言った!!
と思い、
何度も聞いて書きだしたのが、
こちら↓
「ちゃん しぇ 不足,ばん しぇ ゆう」
(実際には、それっぽい拼音をいっぱい書き出す)
不足(bùzú)だけは、しっかり分かりました。
そして、はっきりと、「ばん」と言っているように聞こえたので、
「半(bàn)」かなぁ、と。
「ちゃん」の部分は、
chan,chang,chen,chengのどれか(ひどい)
「しぇ」は、shi?xie?
そして、推理力を駆使して考え出したのが、
长鞋不足,半鞋余
(↑こんなの、ないですよ!)
長靴には足りないけど、半分よりは多い(!?)
字幕も、
「余計なことしおって」だったので、
まぁ、それっぽい?
中途半端なヤツ、みたいな。
つまり、日本でいう、
「帯に短し、たすきに長し」的な!!!
と思ったけど、
辞書でも、ネットでも、探し出せず。
とりあえず、
ノートに書いて、
中国語教室で老师に
見てもらうと、
老师が、う~~~ん、と考えてから、あ!
成事不足,
chéng shì bù zú
败事有余
bài shì yǒu yú
でしょ、と。
え、私が考えたのと、全く違うじゃ~ん
老师、よくぞ導き出してくれました!!
成功するには足りず、
失敗は余りある
つまり、
ちゃんとやれないどころか
ぶち壊す
(無能)
という言葉でした。
あははは。
毎日、楽しく暮らしております
では、また、再见!