阴阳怪气

この漢字を見ても、

なんか、

いい感じはしないですけど、

んー、まあ。

 

でも、

日本の漢字にしてみると、

陰陽怪気

いんようかいき

って、こわいガーン

ナニが出てくるの⁉

って思っちゃうガーンガーンガーン

 

陰陽は、陰陽師(おんみょうじ)

を連想するし、

怪guaiを、

怪しいと読めばまだいいのですが、

「かい」と読んじゃうと、

妖怪とかが連想されて、

怖いんですよね~。

陰陽師と妖怪の戦いガーン

 

 

ですが、阴阳怪气の意味は、

ひねくれていて変わっている

得体が知れない

です。

漢字から想像するより、

ずっと軽い意味じゃないですか?

 

変な奴、くらいに収まっちゃってるし。

 

 

《意思》

态度,做法和说法让人难理解

《例子》

他什么性格!?

阴阳怪气的。

 

 

今日は、パッと見、

といいつつ日本の漢字に変換すると

こわいのに、

なにもこわくない中国語その2

のご紹介でした。

 

昨日の、その1はこちら↓


 

 ⭐︎追記⭐︎

YouTubeで発音もチェックしてね↓


 

では、また、再见!