中国語では、四声が大切、
間違えると意味が変わってしまう、
と聞いていました。
そして、この字を習ったとき、
やばいな、と思いました。
卖(mai4:売る)です。
それより前に習っていた、
买(mai3:買う)と、
発音が一緒で、
四声が違う、
そして、意味が全く逆じゃないですか!
これは、中国語の会話中に、
え?売るの?買うの?
って、混乱を招くに違いないと思いました。
买は言い慣れていたので、
卖を言う時には、すごく気を付けていました。
(今もちょっと😅)
ところで!
中国語で、买卖、
日本語で、売買。
売る、買う、の順番が逆ですが、
日本語の四声(?!)っぽいのが、
一緒のような気がします。
(だからなんだと言われると、
ただ、それだけなんですけど。
気づいた時、うれしくて😆)
ではまた、再见!