中国語では、四声が大切、

間違えると意味が変わってしまう、

と聞いていました。

 

そして、この字を習ったとき、

やばいな、と思いました。

卖(mai4:売る)です。

それより前に習っていた、

买(mai3:買う)と、

発音が一緒で、

四声が違う、

そして、意味が全く逆じゃないですか!

 

これは、中国語の会話中に、

え?売るの?買うの?

って、混乱を招くに違いないと思いました。

 

买は言い慣れていたので、

卖を言う時には、すごく気を付けていました。

(今もちょっと😅)

 

ところで!

中国語で、买卖、

日本語で、売買。

 

 

売る、買う、の順番が逆ですが、

日本語の四声(?!)っぽいのが、

一緒のような気がします。

(だからなんだと言われると、

ただ、それだけなんですけど。

気づいた時、うれしくて😆)

 

ではまた、再见!