アンニョンハセヨ
韓国語翻訳家shoukoです自己紹介
YouTube見てね~(何度でも!!w)
パソコン事件から
一夜明けた(明けてからだいぶたった)今でも
依然としてショックは続いているのですが
とりあえず。。。
ネット情報によると
最低でも24時間は電源を入れずに乾かす!!
と書いてあったので
本日は朝から実家に
もともと私が使っていたパソコンを
(無理やり父に中古で買い取らせたパソコン)
拝借しに行ってきました
持ち運ぶときに重いという短所以外は
何気にこっちの方が
使いやすいような気もするけど。。。
ともかくとりあえずは
対応ができるのでいいのですが
これまでのデータが無事取り出せるのかが
電源をつけてみないとわからないので
まだドキドキしております
(とはいえ、この間実家に帰った時にデータをUSBに移してたので、その時点まではデータがあるのが不幸中の幸い)
一度電源を入れたい衝動に
何度も駆られては
我慢しております。。。
(せっかちにはなかなかの拷問)
もう完全に自分の不注意で
ただただ反省しかないのだけど
今回のことで改めて
「パソコンがないと仕事にならん!!」
という当然のことを思い知って
今後万が一パソコンが動かくなったりした時に
データのバックアップをこまめにとるとか
予備のパソコンを用意しておくとか
そういうことも必要だな~と
色々考えるきっかけになってくれたことだけは
(本当にそこだけだけども)
よかったなと思いました。。。
とりあえず
現在ソファに鎮座しているパソコンが
無事に動くことだけを祈っています。。。
それはそうと。。。
ここ最近受講者さんから
「やっぱり翻訳楽しい」とか
「難しいけど楽しくてワクワクする」
というお声を結構な頻度で聞いていて
すごく。。。
ムフフってなってます
やっぱり自分の大好きなものを
同じテンションで分かち合えると
すごく嬉しいですよね
この楽しさをどう伝えたら
と悩むときもあるけど
結局のところ。。。
やってもらえたら
ハマる人にはハマるものなんだろうなと
思ったりもします
そうそう。。。
最近気が付いたけど
やっぱり
「小さな違和感を見逃さない」
っていうのが
翻訳にはなかなか大事だなと思います
私は講師という立場上
それを言語化しないといけなかったりするのですが
最初のうちは言語化が難しい「違和感」というのもあって
何がおかしいかわからないけど
何かおかしい。。。っていう
もちろん突き詰めて考えた結果
自分が感覚としてちょっとそう感じるだけで
特に根拠はなかった
という時もあったりするのだけど
多くの場合は
何回も何に引っかかっているのかなーと考えているうちに
「ああ、これがなんだかおかしい気がするのか」
というポイントが見えてきたりします
そのささいな違和感を
きちんと潰せるかどうかというのは
結構翻訳の違いを
わけていると思います
安定的にカロリーオーバー