アンニョンハセヨ韓国

韓国語翻訳家shoukoです音譜右矢印自己紹介

 

 

YouTube見てね~(何度でも!!w)下矢印下矢印

 

 

本日も実家で過ごしているのですが

 

今日は。。。

 

みっちりと溜めていた仕事(経理的なこと)をして

 

ストレッチやエアロビもして(家で)

 

自分なりには

 

なかなか有意義に過ごしておりましたニヤニヤ

 

多分今年は行けなさそうですが。。。

 

大阪のバラ園に行きたかったな~

 

というのがちょっと

 

心残りではありますおねだり

(GWのというわけでもないけど)

 

 

今日もめげずに

 

スカッシュの素振りの練習とかも

 

したりしていたのですが。。。

 

なんか「こうすればいいんじゃない!?

 

っていう打ち方が見つかって

 

一人で意気揚々と練習してたのですが

 

「これがとんでもない間違いだったら」

 

というオチに一人で

 

ウケるやら怖くなるやら

 

って感じでした笑い泣き

 

 

最近たまにスレッズを見ているのですが

(スレッド?スレッズ?いまだに正解がわからず混乱汗

 

少し前に見た書き込みが

 

翻訳者としてはこういうとこ重要だよな~

 

という感じがしたので

 

ご紹介するのだけど

 

「お湯だけで、たけのこのアク抜きが出来ると聞いたけど本当なのかなぁ」

 

というスレッズの書き込みに

 

「お米を少し入れると良いですよ」とか

 

「お米の研ぎ汁で良いですよ」とか

 

「重曹を入れてみては」とか

 

そういう返信があったけど

 

ポイントはそこじゃないはず!!

 

「筆者の伝えたいことを述べよ」

 

というテストなら×だ

 

みたいな文章があって。。。

 

 

このコメント、この意見に関しては

 

色んなコメントがあると思うのだけど。。。

 

意外と翻訳者としては

 

見逃せないポイントだな~と思ってしまってうーん

 

さっきの質問についていうと

 

書き手が疑問に思っていることは

 

「お湯だけでアク抜きできるのか?」

 

ということであって

 

「どうしたらたけのこのアク抜きができるのか?」

 

ということではない

 

。。。ということをわからないといけないよね

 

というのが

 

私が見た投稿者さんの意見なのだと思うし

 

「伝えたいこと」の理解として

 

私もそれってすごく大事な部分だよな~とは思うびっくりマーク

 

 

ただ。。。

 

「こうしたら良いですよ」

 

っていう返答がもしかしたら

 

「お湯だけではアク抜きは無理。だからこうしたらいいですよ。」

 

っていう前半部分がカットされている

 

可能性なんかもあったりするわけであせる

 

そうなると「こうしたら良いですよ」に

 

質問の返答が含まれていることに

 

(少なくとも回答者側からしたら)なっているわけで。。。

 

 

行間を読むって難しいな~と

 

改めて思ったりしていました汗うさぎ

 

 

ただ少なくとも

 

最初の質問の段階での

 

書き手の疑問=「お湯だけでアク抜きできるのか?」

 

というところは

 

わかっていないといけないよな~

 

と思ったりしましたうーん

(これが翻訳する文章だったとして、翻訳者ならという意味で)

 

 

書き手の意図を汲むということを

 

少し考えさせられた投稿でしたビックリマーク




 

トランプハートトランプクローバートランプダイヤトランプスペードトランプハートトランプクローバートランプダイヤトランプスペードトランプハートトランプクローバー

 

サンエイ韓国語翻訳スクール

 

講座の最新情報をお届けしますハート

LINE公式アカウント

 

 

 

 

ドキドキ問い合わせメールアドレスドキドキ

shoukomania@outlook.com

ドキドキインスタドキドキ

@saneihonyaku

 

トランプハートトランプクローバートランプダイヤトランプスペードトランプハートトランプクローバートランプダイヤトランプスペードトランプハートトランプクローバー