アンニョンハセヨ
韓国語翻訳家shoukoです自己紹介
YouTube見てね~(何度でも!!w)
先週のスカッシュのレッスンの時に
ストレッチで重度の筋肉痛になったのですが
先生に筋トレかストレッチどっちをやった方がいいか
聞いてみたところ
私の場合まずはストレッチがいいのでは?
とのことだったので
一度ストップしていた
BearFitというアプリを
再度スタートさせて
昨日全力でストレッチを
やってみたところ。。。
背中とお尻が見事に筋肉痛
普段使われてない筋肉が
多すぎるのね、ホント
そんなそこら中が痛い中。。。
本日もガッツリお仕事モードで
動いておりました
新しく始まるお仕事向け講座
「産業翻訳者養成講座」の準備を
せっせと進めたりしていて。。。
これは熱い講座になるな~と
今から確信
「お仕事レベルまで持っていく」
というところに
これまで以上にこだわりまくっているので
受講者さんは覚悟を
。。。じゃなくて笑
期待をしていてください
そしてそして
今回の講座の募集時に
「めちゃくちゃ興味あるけど自分の実力でついていけるか不安です」
「産業翻訳のいいトコどり講座みたいなものがあると嬉しい」
(「字幕翻訳いいトコどり講座」を受講くださった方から)
というお声を複数いただき
(本当にありがとうございます)
今急ピッチで。。。
「産業翻訳者スタート講座(仮)」を
準備中でーす
(ほぼ毎回だけどいつもブログでいち早く告知している)
「スタート講座」とはいえ。。。
こちらも熱~い講座になりそうです
「産業翻訳者養成講座」の時も
書いたりしたのだけど
やっぱり翻訳者歴が5年目
翻訳スクール歴も3年目となって。。。
お仕事で通用する翻訳というのが
より見えてきた部分があって
ものすごく感覚的ではあるのですが
どのくらいの基準の翻訳なら
トライアルに受かるレベルだというのも
よりはっきりとわかるようになりました
(実績を出して、ご連絡くださった受講者さまがたのおかげで)
そういうこともあり
お仕事向けの講座はすべて
今後よりパワーアップして
(多分その分厳しい視点にはなるかもだけどm(__)m)
お届けできるのではないかなと思います
↑
前にAI画像が流行った時のやつなんだけど
私の画像何枚かちょいちょいこうやって目がよってて
たまに見てはツボる笑
ほぼ原型なく美しくはなってるのだけども