アンニョンハセヨ
韓国語翻訳家shoukoです自己紹介
YouTube見てね~
本日はさきほどまで。。。
世界観づくり講座の打ち合わせを
しておりました
いよいよ今週土曜日に
1DAY講座が開催となるので
今回お招きしている講師の
えみ先生と内容をつめていたのですが。。。
実は講座関係なく仲良しでもあるので
いつも話が盛り上がってしまって
楽しくミーティングをしてました
伝えたい内容が山盛りすぎて
話していくほどに燃えてきて
「こういうのが大事だよね!!」
と2人で熱弁と共感を繰り返していました
で。。。
私。。。
改めて翻訳の原点みたいなことを
思ったのだけど。。。
翻訳ってやっぱり
「調べる」が半分くらい占めてたりする
「翻訳」って聞くと
原文を読んで
それを適切な日本語で表現して
みたいな感じに思うので
直接的に「調べる」に
結びつかなかったりするかもなのだけど
実はその過程に無数の「調べる」があってこそ
原文から離れていかない
翻訳文がきちんと作れるもので
思っている以上にそこに
「調べる」がないといけない
。。。そんな感じのものなのではないかなーと
今日翻訳について話していて
やっぱり。。。
やっぱりそう
と強く思いました