アンニョンハセヨ韓国

韓国語翻訳家shoukoです音譜右矢印自己紹介

 

本日はマンツーマン講座の日だったのですが。。。

 

とっても勉強熱心な前向きな受講者さまで

 

毎回とっても楽しい時間になっています立ち上がる

 

今日はとりわけ嬉しくて。。。

 

というのも。。。

 

一番最初の翻訳を見させていただいた時に

 

エンタメ系翻訳が結構課題が多くてあせる

 

意味とかの把握はバッチリなのですが

 

どうしても原文よりの翻訳になっていて

 

いかにも「翻訳文です!!」

 

みたいな感じの少し不自然な感じに

 

なってしまうところがあって。。。

 

私もまったく同じタイプだから

 

気持ちがものすご~くわかるのですが

 

こういうタイプはそれでも

 

思い切って原文から離れていかないと

 

エンタメ系翻訳ではいい翻訳になっていかなくてショボーン

 

 

そこで一足お先に。。。

 

「世界観づくり講座」でも扱うノウハウを

 

お伝えしたりしながら

 

認識を少しずつ変えていってもらったところ。。。

 

一番最近の課題の翻訳が

 

見違えるくらいにすっばらしい翻訳になっていてキラキラ

 

もうホントに

 

「そうそう!コレ!!こういう翻訳!!」

 

って感じで爆笑

 

 

翻訳例だったり

 

「世界観づくり講座」の外部講師の方の記事だったり

 

(ちなみにその記事はこちら下矢印下矢印

 

 

 

本当に色々なものを参考にしながら

 

自分なりの翻訳を模索していったからこそ

 

行きついた翻訳だったと思うのだけど。。。

 

 

この短期間で劇的な成長を遂げた受講者さんが

 

誇らしかったし、嬉しかったし

 

ありがたくもあったし

 

労いたいきもちもあったりで。。。

 

とにかく幸せでしたラブラブラブラブ

 

 

私はもともと。。。

 

翻訳って教えるものとかじゃないし。。。

 

と思っていたんですショボーン

 

私自身が誰から教えられたわけでもないし

 

私自身はその現場現場で

 

ぶつかりながら感覚を掴んでいく。。。

 

みたいなやり方をしていたので

 

「何かを教わる」という感覚がなくて汗うさぎ

 

 

なのでスクールでお仕事用の翻訳講座をやり始めた時も

 

あくまでお仕事の翻訳を「体験できる」講座

 

みたいな感覚で始めていたりして。。。

 

 

でもスクールをやっていって

 

色んな受講者さんの翻訳を見させていただいて

 

色んなご意見を聞くうちに

 

確かにコツって存在するな~と

 

思うようになってうーん

 

さらにはそれぞれに翻訳のクセみたいなもの

 

というか文章を作る上でのクセみたいなのものが

 

個々にあったりして

 

それに合わせてやり方を変えていくことによって

 

より読みやすい翻訳文に近づいていくんだな~

 

ということもわかってきてビックリマーク

 

 

今回の受講者さんの

 

飛躍的な上達は

 

その考えの方向性が間違ってないんだな~と

 

私の中で確信できるものになって

 

そういう意味でも本当に意味あることでキラキラ

 

 

とにかく。。。

 

どの角度から考えても

 

本当に幸せなことだな~と思いました照れ

 

また一つ今後の指針ができた気がしますキラキラ

 



 

トランプハートトランプクローバートランプダイヤトランプスペードトランプハートトランプクローバートランプダイヤトランプスペードトランプハートトランプクローバー

 

サンエイ韓国語翻訳スクール

 

講座の最新情報をお届けしますハート

LINE公式アカウント

 

 

 

 

ドキドキ問い合わせメールアドレスドキドキ

shoukomania@outlook.com

ドキドキインスタドキドキ

@saneihonyaku

 

トランプハートトランプクローバートランプダイヤトランプスペードトランプハートトランプクローバートランプダイヤトランプスペードトランプハートトランプクローバー