Obra, Javier Messia
Paisaje lunar 159

La luna de Javier. La luna no está en el cielo. Se refleja en el agua. No, no se refleja. Ha caído al agua. La luz cae al agua y se hunde cada vez más. El fondo del agua es más oscuro que el cielo. Y al ser más oscuro que el cielo, la luz puede brillar con más intensidad.
Hay una extraña soledad aquí. Si es la luna reflejada en el agua, no es soledad. Hay un diálogo entre la luna y la luna reflejada en el agua. Al negarse a dialogar, la luz viaja a través de otra oscuridad (en el agua). Javier es un compañero en ese viaje. Sigue cerca de la luz brillante. Hay amor allí, simplemente permaneciendo cerca, aunque sabe que se le niega el diálogo.
Javierの月。その月は、空にあるのではない。水に映っている。いや、映っているのではない。水に落ちてきたのだ。光が水に落ちてきて、水の中をどこまでもどこまでも潜っていく。水の底は、空よりも暗い。空よりも暗いから、光はいっそう強く輝くことができる。
ここには、不思議な孤独がある。水に映った月なら、それは孤独ではない。月と水に映った月との対話がある。対話を拒否して、光は別の闇(水の中)を旅する。Javierは、その旅の同伴者である。より輝く光のそばに寄り添い続ける。対話を拒否されていることを知りながら、ただ寄り添う愛が、そこにある。