Tengo algo que decirte | 詩はどこにあるか

詩はどこにあるか

詩の感想・批評や映画の感想、美術の感想、政治問題などを思いつくままに書いています。

絵からインスパイアーされてスペイン語で詩を書いた。

それをスペインの友人が読みやすいように直してくれた。

新バージョンとして、アップしておく。

Andreas Martin Andersen - Hendrik Andersen and John Briggs Potter in Florence (1894)

1人のアート作品のようです

Tengo algo que decirte
 

Me siento en el borde de la cama y me pongo los calcetines

La luz de la mañana entra por los huecos de las cortinas

La luz corre veloz sobre tu blanca desnudez

Como mis dedos se movieron sobre tu piel anoche

 

Lentamente apartas las sábanas, y abres tu cuerpo

Recuerdas cómo hicimos el amor en el sueño

Tu dedo traza suavemente una línia sobre la luz

Para prolongar el tiempo del éxtasis
 

Veo tus labios abiertos pequeños

Dientes más blancos que la luz están húmedos

La lengua recorre el paladar en busca de palabras.

Una voz débil se filtra, pronuncia un nombre con amor que no es el mio
 

Entiendo todo, eres libre

Y no son los celos ni la tristeza lo que me atrapa

Es un placer que no se puede nombrar

Sería aburrido amarte si no fueras amado por nadie más
 

No es un amor si todos te adoran

Necesito un rival, solo uno

Y ese es más importante que tú

Solo ese hombre conoce el significado de mi amor