Estoy Loco por España(番外篇305)Obra, Javier Messia | 詩はどこにあるか

詩はどこにあるか

詩の感想・批評や映画の感想、美術の感想、政治問題などを思いつくままに書いています。

Obra, Javier Messia 

 Dónde y cómo se ve el cuadro. Esta obra tendría un aspecto diferente según el color del fondo.
 Bajo la influencia del fondo negro, imaginé la pirámide de pie sobre la superficie del lago por la noche. La pirámide iluminada se refleja al revés en el agua. Sin embargo, la pirámide sobre el agua no es del color de la pirámide sobre el suelo. Es azul, como una sombra creada por la luz de las estrellas. Parece haber caído del espacio exterior y está ahí. La superficie del agua refleja el abismo del espacio. La pirámide azul en el abismo del espacio. Al verla, la pirámide del suelo toma su forma y apriende a brillar.
 Hay aquí un diálogo entre el universo y la tierra.
 El fondo negro ha borrado todo menos ese diálogo. Para que este diálogo dorado y azul cobre vida, se necesita el negro absoluto, la oscuridad del espacio. Si se expusiera en una pared blanca, sería una obra de arte completamente distinta.

 絵をどこで、どうやって見るか。この作品は背景の色によって違って見えるだろう。
 真っ暗な背景の影響を受け、私は夜の湖面に立つピラミッドを想像した。ライトアップされたピラミッドが水面に逆さまに映っている。しかし、水面のピラミッドは地上のピラミッドの色をしていない。星の光がつくりだした影のように青い。それは、宇宙空間から降ってきて、そこにあるように見える。水面は宇宙の深淵を映している。宇宙の深淵にある青いピラミッド。それを見て、地上のピラミッドは形を整え、形を整えることで、輝くことを知ったのだ。
 ここには、宇宙と地上との対話がある。
 真っ黒な背景が、その対話以外のものを消してしまった。この黄金と、青の対話を浮かび上がらせるには、絶対的な黒、宇宙の暗さが必要だ。白い壁に飾れば、全く違った作品になるだろう。