Estoy loco por espana(番外篇261)Obra, Xose Gomez Ri | 詩はどこにあるか

詩はどこにあるか

詩の感想・批評や映画の感想、美術の感想、政治問題などを思いつくままに書いています。

Obra, Xose Gomez Rivada
Titulo _Falso Profeta,Tecnica Mixta,Sobre Passpartue,35x30

 El rostro representados por Xose es feo. Y hermoso. Reformulado para ajustarse al título, "Falso Profeta" es a la vez feo y hermoso. La falsa profecía traiciona a la gente. Por eso es feo. Pero lo "falso" es hermoso porque nos muestra nuestros deseos. Nadie piensa que sus propios deseos sean feos. Si piensamos que son feos, no podemos desearlos. "EL ECHO (o LA PERSONA)" no podemos dividirse en fealdad y belleza.
 La cara de este "Falso Profeta" es fea. La forma es distorsionada y fea. Los colores se mezclan y no hay pureza. La fealdad es la ausencia de pureza. La belleza es pureza. Sin embargo, el contraste y el equilibrio entre el rojo, el azul claro, el negro y el blanco es precioso. Los colores se mueven libremente.
 Si sigo escribiendo así, ya veo. Tanto la fealdad como la belleza están determinadas por ciertos "patrones de pensamiento". Si se ajusta o no a un "patrón de pensamiento existente". Esta es la base de todas las sentencias.
 También es el patrón de pensamiento que determina si algo es "falso" o "real". Lo que se necesita ahora es destruir el modelo existente. Encontrar el "EL HECHO" que no es ni falso ni real, ni feo ni bello. ----Nos lo exige Xose.

 Xoseの描く人間の顔は醜い。そして美しい。タイトルに合わせて言い直せば、「偽の予言」は醜い、そして美しい。「偽物」は人を裏切る。だから醜い。しかし「偽物」は願望を見せてくれるから美しい。自分自身の願望を醜いと思うひとはいない。醜いと思えば、願望できない。「事実」は醜さと美しさに分断できない。
 この「偽予言者」の顔は醜い。フォルムが歪み醜い。色が交じり合い、純粋さがない。醜さは純粋さがないことだ。美しさとは純粋であることだ。しかし、赤、水色、黒、白の対比、バランスが美しい。色が自由に動いている。
 そう書き進めれば、わかる。醜さも美しさも、ある「思考パターン」のなかで決められる。「既存の思考パターン」に合致するか、合致しないか。そのことが、あらゆる判断の基礎にある。
 「偽物」か「本物」かを判断するのも「思考パターン」である。いま必要なのは、その「既存のパターン」を破壊することだ。偽物でも本物でもない、醜さでも美しさでもない、「事実」を見つけること。--Xoseは、それを私たちに要求する。