Obra, Jose Manuel Belmonte Cortes
"Abrir los ojos duele, pero en el Arte ese dolor es muy necesario".
En mis palabras, el deseo de escribir chocó rápidamente con el deseo de que no debía escribir.
Tal vez sea una obra sobre la que no debería escribir mis pensamientos. Por eso debo escribirlo.
Lo primero que me sorprendió fue ver el pájaro completamente suspendido en el aire. No está en el mismo plano que la mujer que mira de reojo. Está justo delante del ojo derecho de la mujer. Y está completamente suspendido en el aire. La "tridimensionalidad" vacía del espacio se expresa de forma perfecta. Aquí hay un "objeto tridimensional llamado espacio".
Aunque se trata de una obra de relieve semidimensional, aquí se expresa el espacio como un objeto tridimensional completo.
Lo diré de otra manera.
Resulta que estoy mirando a la mujer desde un lado. Así que no puedo ver la mitad del espacio tridimensional. Si cambio de posición, puedo ver un espacio "tridimensional" diferente desde la parte delantera de la mujer. Este "espacio como objeto tridimensional" por el que me puedo mover se reproduce aquí. El espacio vacío, el espacio invisible, no sólo es visible, sino que se transmite a todo el cuerpo. Esto no es algo ordinario.
Sin embargo, atraído por el realismo de este "espacio", es el mundo de la alegoría en el que me adentro.
El pájaro flota en el aire no sólo porque hay espacio en él. No es sólo el aire lo que sostiene al pájaro. No es sólo la flotabilidad causada por el batir de sus alas. El pico del pájaro. Empuja los párpados de la mujer para que se abran. También parece que atraviesa los globos oculares. El pico como punto de contacto entre la mujer y el pájaro mantiene al pájaro en el aire. Si el pico del pájaro no hubiera tocado a la mujer, el pájaro podría caer.
¿Qué está mirando la mujer en este momento? ¿Es el interior de la boca del pájaro? ¿O es el mundo más allá del pájaro? ¿Sintió la mujer miedo cuando se le abrieron los párpados? ¿No sintió que le iban a comer los ojos? ¿Qué le pide el pájaro a la mujer que vea? ¿Qué está tratando de mostrarle?
No lo puedo saber.
No lo sé, pero es algo que hay que ver. Y ver es perder los ojos, por ejemplo. Ver algo nuevo es perder el mundo que solías ver. En el momento en que ves algo nuevo, significa que el pájaro te ha sacado los ojos.
La maravilla es.
Los ojos de la mujer son sinceros. Son puros. Acepta el mundo tal y como es y lo que sucederá en el futuro, sin pensar. La suave curva que va del cuello a los hombros y de los hombros a la espalda me indica que su cuerpo no está tenso.
¿Puedo ver el mundo como ella?
私のことばのなかで、早く書きたいという気持ちと、書いてはいけないという気持ちがぶつかり合った。
感想を書いてはいけない作品なのかもしれない。書いてはいけないからこそ、書かなければならない。
Belmonteは、こう書いている。"Abrir los ojos duele, pero en el Arte ese dolor es muy necesario"もう、それ以上言うことはない。
でも、書きたい。
私はまず、鳥が完全に宙に浮いていることに驚いた。横を向いた女と同じ平面にはいない。女の右目の正面にいる。そして、完全に宙に浮いている。空間という何もない「立体」が、完璧な形で表現されている。ここには「空間という立体」がある。
レリーフという半立体の作品なのに、完全な立体としての空間がここに表現されている。
言い方を変える。
私は偶然、女を真横から見ている。だから立体の半分は見えない。もし私が位置を変えれば、女の正面から見れば違った「立体」が見える。そういう、私が移動可能な「立体としての空間」がここには再現されている。女と鳥よりも、その何もない空間、見えない空間が見えるだけではなく、肉体全体につたわってくる。これは、ただごとではない。
この「空間」のリアリズムにひきずられて、しかし、私が踏み込むのは寓意の世界である。
鳥が宙に浮いているのは、そこに空間があるからだけではない。鳥を支えているのは、空気だけではない。羽ばたきが引き起こす浮力だけではない。鳥の嘴。それは女の瞼を押し開いている。眼球に突き刺さっているようにも見える。女と鳥の接点としての嘴が鳥を宙に浮かせている。もし鳥の嘴が女に触れていなければ、鳥は落下するかもしれない。
このとき女は何を見ているだろうか。鳥の口の中だろうか。それとも、鳥の向こう側にある世界だろうか。瞼を押し開かれたとき、女は恐怖を感じただろうか。眼球が食べられてしまうと感じなかっただろうか。鳥は、女に何を見ろと訴えているのか。何を見せようとしているか。
わからない。
わからないが、それは見なければならないものである。そして、その見るということは、たとえば自分の目を失うことでもある。新しい何かを見ることは、今まで見ていた世界を失うことだ。新しい何かが見えた瞬間、それは鳥に、目をえぐり取られたということになるのです。
不思議なのは。
女の目が、真摯であること。純粋であること。無心に、いまある世界、これからおきることを受け入れている。首から肩、肩から背中に書けてのなだらかなカーブは、女の肉体が緊張していないことを教えてくれる。
私は、彼女のように、世界を見ることができるだろうか。