Estoy loco por espana(番外篇233)Obra, Jose Manuel | 詩はどこにあるか

詩はどこにあるか

詩の感想・批評や映画の感想、美術の感想、政治問題などを思いつくままに書いています。

Obra, Jose Manuel Belmonte Cortes
"MARLEN"

 En cuanto ví esta obra, me acordé de pinturas como las de las ruinas egipcias. Siento una belleza clásica, una belleza estilística intemporal. Aunque se trata de una obra que acaba de finalizar.
 La tridimensionalidad de la cara, captada de lado, es maravillosa. En las pinturas egipcias, los contornos del rostro se pintan de lado y los ojos de frente, pero Belmonte ha hecho ambos de lado, con precisión. Es muy tranquilo, y no hay soltura en las formas. No hay exceso. Cada contorno  hay una sensación de velocidad en cada contorno. 
 Esa fuerza se corresponde perfectamente con la juventud de modelo y su fuerza vital de modelo. La potencia (energía) del cuerpo empuja hacia arriba los cuerpos (contornos) de la mujer y del perro desde el interior. Los contornos no envuelven el interior, sino que la vida que se mueve en el interior emerge como contornos. La fuerza viva interior está creando los contornos de su flema de carne.
 El espíritu de la mujer y del perro salen al mundo desde sus ojos firmemente abiertos. Ojos puros y sinceros. Son ojos que, una vez vistos, no me puedo olvidar. Esto es lo que convierte la obra de Belmonte en un nuevo clásico más allá de la pintura egipcia.

 この作品を見た瞬間、エジプトの遺跡にあるような絵画を思い出した。古典的な美しさ、時間を超える様式美を感じる。いま完成したばかりの作品なのに。
 真横からとらえた顔の立体感がすばらしい。エジプトの絵画では、顔の輪郭は横から、目は正面から描くが、Belmonteは、両方とも真横から、正確に表現する。とても静かで、形にゆるぎがない。余分がない。どの輪郭(?)にもスピード感がある。一気に対象を把握して、離さない力がある。
 その強さは、モデルの若さ、生きている力とぴったり一致する。肉体の持っている力(エネルギー)が、女性と犬の肉体(輪郭)を、内側から押し上げている。輪郭が内部を包むのではなく、内部で動いている命が輪郭となって出現してきている。
 しっかり開かれた目からは、女性の精神、犬の精神が世界に向かって噴出している。純粋で、真摯な目。この目は一度見たら忘れることのできない目だ。これがBelmonteの作品を、エジプトの絵画を超える新しい古典にしている。
 esta obra, me acordé de pinturas como las de las ruinas egipcias. Siento una belleza clásica, una belleza estilística intemporal. Aunque se trata de una obra que acaba de finalizar.
 La tridimensionalidad de la cara, captada de lado, es maravillosa. En las pinturas egipcias, los contornos del rostro se pintan de lado y los ojos de frente, pero Belmonte ha hecho ambos de lado, con precisión. Es muy tranquilo, y no hay soltura en las formas. No hay exceso. Cada contorno  hay una sensación de velocidad en cada contorno. 
 Esa fuerza se corresponde perfectamente con la juventud de modelo y su fuerza vital de modelo. La potencia (energía) del cuerpo empuja hacia arriba los cuerpos (contornos) de la mujer y del perro desde el interior. Los contornos no envuelven el interior, sino que la vida que se mueve en el interior emerge como contornos. La fuerza viva interior está creando los contornos de su flema de carne.
 El espíritu de la mujer y del perro salen al mundo desde sus ojos firmemente abiertos. Ojos puros y sinceros. Son ojos que, una vez vistos, no me puedo olvidar. Esto es lo que convierte la obra de Belmonte en un nuevo clásico más allá de la pintura egipcia.

 この作品を見た瞬間、エジプトの遺跡にあるような絵画を思い出した。古典的な美しさ、時間を超える様式美を感じる。いま完成したばかりの作品なのに。
 真横からとらえた顔の立体感がすばらしい。エジプトの絵画では、顔の輪郭は横から、目は正面から描くが、Belmonteは、両方とも真横から、正確に表現する。とても静かで、形にゆるぎがない。余分がない。どの輪郭(?)にもスピード感がある。一気に対象を把握して、離さない力がある。
 その強さは、モデルの若さ、生きている力とぴったり一致する。肉体の持っている力(エネルギー)が、女性と犬の肉体(輪郭)を、内側から押し上げている。輪郭が内部を包むのではなく、内部で動いている命が輪郭となって出現してきている。
 しっかり開かれた目からは、女性の精神、犬の精神が世界に向かって噴出している。純粋で、真摯な目。この目は一度見たら忘れることのできない目だ。これがBelmonteの作品を、エジプトの絵画を超える新しい古典にしている。