Estoy loco por espana(番外篇231)Obra, Laura Iniesta | 詩はどこにあるか

詩はどこにあるか

詩の感想・批評や映画の感想、美術の感想、政治問題などを思いつくままに書いています。

Obra, Laura Iniesta
"Germination"107 x 78 cm. / 42 x 31 in.Mixed media on Hanhnemühle 300 g.paper.

Obra, Jesus Coyto Pablo
En el jardín de la Luna Negra" Serie de 30 cuadros 1995 alquitrán y oleo Collage sobre madera

Pienso en el "negro" mientras miraba la obra de Laura Iniesta y Jesús Coyto Pablo.
El negro de Laura me recuerda al negro de la tinta negra. Da la impresión de escribir caracteres chinos con un pincel grueso.

En el negro de Jesús, hay muchos negros en su obra. No sé cuántos negros hay en negro y es difícil saber cuál  es  verdadero negro en su obra. Además hay varios colores flotando sobre el negro, o el negro se hunde sobre los distintos colores.


Permítanme decirlo de otra manera.
El negro de Laura se siente como algo en su mente que entra en erupción antes de convertirse en un color y correr como un loco en el papel. Su pureza está llena de energía joven que está a punto de crecer.
Hay una zona gris a la derecha. Eso me imagina otro color que no está presente en este cuadro. ¿Cuál es el mejor color para este negro intenso y dinámico? En mi mente, intento cambiar la parte blanca dorado y la gris a rojo. Luego la parte blanca a azul y la gris a amarillo.
No importa con qué color sustituya el blanco, negro brilla más que cualquier otro color.
El negro de Laura tiene el poder de hacer desaparecer todos los colores.

Negro en Jesús, pienso que es lo contrario de negro en Laura.
Cada color se esconde negro detrás de una serie de colores. Esos negros son arrastrado por una misteriosa fuerza de atracción (la gravedad) y se desprenden de los colores. Entonces se converten en un enorme negro. Al igual que el verdadero negro se crea cuando se mezclan todos los colores.
Pero por muy fuerte que sea la atracción del negro, es decir, por mucho que se intente mezclar los colores, hay algo color que no se mezcla. Habrá una especie de "resistencia" que quedará como un color.
Este puede ser el sufrimiento de Jesús; puede ser el sentido de su vida. Nunca se puede ser verdaderamente negro. Jesus no puede crear verdadero negro. No hay negación absoluta(negro), no hay muerte(negra). Algo está siempre viviendo, Jesus siempre vive, lo que hace sufrir a la muerte (negra). Siento algo así: la belleza de la existencia de las contradicciones.

 


Laura Iniestaと Jesus Coyto Pabloの作品を見ながら、「黒」について考えた。
Laura の黒は、墨の黒を連想させる。漢字を太い筆で書いているような印象がある。

Jesusの黒は、一枚の絵の中の、どれがほんとうの黒なのかわからない。黒にいったいどれだけ多くの黒があるか、わからない。黒の上にさまざまな色が浮かんでいるのか、さまざまな色の中から黒が沈んでいっているのか。


言い直そう。
Laura の黒は、彼女のこころの中にあるものが色になる前に噴出してきて、紙の上で暴れている感じがする。その純粋さは、これから成長していく若いエネルギーに満ちている。
右側に灰色の部分がある。それが、この絵には存在しない別な色を思い起こさせる。この黒、激しく躍動する黒に、いちばんにあう色は何なのか。頭の中で、白い部分を金色に、灰色の部分を赤にかえてみる。さらに白い部分を青に、灰色の部分を黄色にかえてみる。
何色にかえても、どの色よりも、Laura の黒は強く輝いてみる。
とても強い力が動いている。Laura の黒は、すべてを色を吐き出す力を持っている。

Jesusの黒。Laura の黒とは逆に考えてみる。
すべての色はいくつもの色の奥に隠れている。それが不思議な引力(重力)に引かれて、色から剥離していく。そして、巨大な黒になる。すべての色を混ぜ合わせと、ほんとうの黒が生まれるように。
しかし、どんなに黒の引力が強くても、つまり、どんなに色を混ぜ合わせようとしても、何か混じり合わないものがある。色として残り続ける「抵抗力」のようなものが存在してしまう。
これがJesusの苦しみかもしれない。Jesusが生きている意味かもしれない。ほんとうの黒にはなれない。絶対的な否定、死は存在しない。何かが必ず生きていて、それが死(黒)を苦しめる。矛盾が存在することの美しさ、というものを感じる。