こんばんは(^o^)/













今日は久しぶりの連投です!


ジンギさん主演の軍ミュージカルのポスターと最初の公演日程が出ましたね!



映画のワンシーンみたい...


過去と現在をつなぐ感じでできてる2枚のポスターも素敵(*^^*)


これも良かったけどね。


ティーザー映像。

を、キャプったもの。




今回出た日程はこちら。




だ、だめだ...


初日は仕事で行けん...(T_T)
(ってチケが取れない可能性が高いけどね)


チケットオープンの時間にトライもできない状況なんで、


あとでキャンセル狙いかなぁ...


何回か観に行きたいなと思っていますが、


果たしてどうなるか!(^o^;


ひとまず体調崩さないよう気をつけます。




で、前にも少し書きましたし、この記事の題にも書きましたが、


今回のミュージカルの題名、


直訳すれば確かに『帰還: その日の約束』なんですが、


日本語でしっくりきますか?


『帰還: あの日の約束』じゃないかと思うんですが...


韓国語の指示代名詞、이, 그, 저は、


基本的には日本語のこの、その、あのと同じですが、


見えないものや過去のある時点を指す場合は、


日本語と違ってくる部分があって、


これもそのケースじゃないかなと。


そういやぁ、前もそんなこと書いたよな、私。


って思って見直したら、ありました。



ということで、私は『帰還: あの日の約束』でいきたいと思います。


ジンギさん、また戦友を先に送る役だね...


今度も素晴らしく演じ上げると信じてるよ!


ファイティン!!





テムちゃんの記事もちゃんと書いてます。


が、教訓。


書きたいことを溜め込んではいけない!(^.^;


書くのに時間がかかっちゃって、


このままだと変なので、


も少し修正してから上げます。






画像はお借りしました。