捨て石の英語は? | ひげのブログ

ひげのブログ

葉っぱ踏み踏み

翻訳ソフトでの直訳では、

sacrificed stone、abandoned stone

 

映画:「ランボー2/怒りの脱出」のなかで、

ランボーがベトナムに潜入して、

現地案内人との会話の中で「おれは捨て石だ」

 

 

でも英語の発音は、「エクテンボー」と聞こえるのだが

果たして、英語は???

ついに見つけました

「I‘m expendable」(消耗品、使い捨て、消耗型)

ところが、日本語からはexpendableはでてきません

 

DVD版の字幕翻訳は、戸田奈津子さんでした

流石の翻訳(意訳)ですね!!!

 

日本語版の訳でも捨て石となっているのかは

確認できません

(テレビの再放送を待つだけ)