I know that makes me sound like such a jerk.
単純に翻訳機にかけると
私はそれが私をそんなにぎくしゃくさせているのを知っています
キーワードは、「jerk」の扱いです
辞書を引くと、世間知らずとか筋肉のけいれんなどの意味がありますが
俗語の意味として世間知らず
この言葉は、アメリカ出張の際に相手側の会社と
契約書の内容の合意形成の際に
自身に向けられた言葉でしたが、
その際に意味不明で、帰国後留学していた英語に堪能な女性が
その時の状況では、世間知らず=自己中心的と知らされ
悪口だったのかと思いました
通訳者なら、上記の英文は、
私は自己中心的であることを自覚しています
と訳すかもしれませんね
そういえば、英語に堪能な女性はその後結婚して
旦那さんの仕事の都合で、サンディエゴに行ったけど
元気かな?
サンディエゴは、気候も治安もいいのでいい街のようです