十年くらい前、タイムだかニューズウィークだかの表紙に、歌手のブリトニー・スピアーズさんが載っていた。例の肌を露出した扮装で、左の脇腹に何か文字が見えた。
思わず二度見すると、そこには刺青で「七変化」と書かれていたのである。正気か?と思った。
しばらくして、また別のところでブリトニーさんの記事を見たとき、「思っていた意味と違ったから」という理由で、刺青を削除した、とのことだった。どういう意味だと思って入れたんだよと、呆れたが、刺青に伴う痛みなどのリスクを考えると、何故そんなに軽率にやってしまうのか理解に苦しむ。

この、おふれんちな写真をご覧ください。
「清」?
この人も、漢字の意味をきちんと理解しているのだろうか?いや、そもそも、こういう一文字を刺青することの違和感に気づいているのか。
『キン肉マン』にラーメンマンというキャラがいて、額に「中」と書かれていたが、うなじに「清」もそれに近い。