志村けんさんの訃報が悲しみとなって全国に広がっている中、
東京都の1日の感染者数が今日78人で、これまでの最高となり、
全国の1日当たりの感染者数が初めて200人を超えました
気持ちが沈んでしまうことが多いので
今日はちょっと気持ちが和む内容したいと思います。
とはいってもコロナ関係なんですけどね。
ビートルズの日本でのデビューシングルで、彼らを世界のスターにした初期の大ヒット曲「抱きしめたい」(I Want To Hold Your Hand)。
若い方でも、どこかで耳にしている有名な曲です。
この歌の替え歌「洗わなきゃ!」(I Gotta Wash My Hands!)が話題になっています。
私も4日前に妻の友人で作家の
林真理子さんから、
妻を通じて教えてもらったんです
まずは聞いてみてください
▶️を押すと
「再生できません」と出るので
その画面をもう一度押すと
見られます❗️
YouTubeチャンネル「Founders Sing」より
https://www.youtube.com/watch?v=OxOJ7hh3H-I
👆
こちらを押しても見られます。
それでも見られない時はこのURLをコピペしてね
いかがです。
とても、高い完成度ですよね。
まるでビートルズに「コロナ対策」を教わっているような歌なんですよ
いったいこの歌の何が見事なのか?
ビートルズファンの皆さんならばよく知ってるとおもいますが、
この曲の原題は
「I Want To Hold Your Hand」
直訳すると
「僕は君の手を握りたい」
どうもこれから告白する(今で言うコクる)男の子の気持ちを歌っているようで
全部の歌詞を聞いても、どこまで行っても「手を握りたい、手をつなぎたい」までしか歌っていません。
しかし、当時この歌に
「抱きしめたい」という日本題を付けたレコード会社の人!
大変なセンスの持ち主だと思いますが、
随分乱暴な(笑)という感じもします。
詳しいこと知ってる方教えてくださいね 。
皆さんのコメント情報から
「抱きしめたい」と日本語題をつけたのは、辛口美人バイオリニスト高島ちさ子さんのお父様のようですね。情報ありがとうございました、
つまり、この替え歌は
ビートルズの
「I Want To Hold Your Hand」(君の手を握りたい)
を
「I Gotta Wash My Hands!」(僕の手を洗わななきゃ!)
という替え歌にしたのです。
そんなことは、判ってるわい!という方
まずはこの替え歌、私の中学レベルの英語を駆使して直訳するとこうなります。
「手を洗わなきゃ!」
①番
ああ それにさわったよ
君はわかってくれるよね。
ゴシゴシ洗うべき今
僕の手を洗わなきゃ
手を洗わなきゃ
手を洗わなきゃ
②番
隣でくしゃみをしないでおくれ
唾がどこに落ちるのか確認しないと
この病気を止めるために
手を洗わなきゃ
手を洗わなきゃ
手を洗わなきゃ
コロナにかかったら最低な気持ちになるんだ
心の底から
僕はラテックスの手袋が欲しいんだ
消毒済み!消毒済み!消毒済み!
③盤
そう、僕は覚えたよ。
20秒作戦
今、水が出てきた
手を洗わなきゃ!
手を洗わなきゃ!
手を洗わなきゃ!
*以下繰り返し
おもしろいですね、
で、私がスゴイと思うのはここから。
この歌は、 私たち日本人にとって、
替え歌なのに原曲とほとんど変わらないように聞こえるんです
細かく見ていきましょう
上(赤字)がオリジナルの歌詞(私の直訳です)
下が替え歌の歌詞です
①番
Oh yeah,
I’ll tell you something
Oh yeah,
I touched that somethin'
ああ、君に言うよ
ああ、それにさわったよ
I think you’ll understand
I think you understand
君はわかってくれるよね
君はわかってくれるよね
When I’ll say that something
Now I need a scrubbin'
これから話す時に
ゴシゴシ洗うべき今
I wanna hold your hand
I gotta wash my hands!
君の手を握りたい
僕の手を洗わなきゃ
②番
Oh please, say to me
Don't sneeze, next to me
お願いだから、僕に言っておくれ
隣でくしゃみをしないでおくれ
You'll let me be your man
Watch where those droplets land
恋人してくれるって
唾がどこに落ちるのか確認しないと
And please, say to me
To freeze this disease
お願い、僕に言って
この病気を止めるため
You'll let me hold your hand
I gotta wash my hands!
手を握らせてあげるって
手を洗わなきゃ
I'll let me hold your hand
I gotta wash my hands!
僕も君の手を握るから
僕の手を洗わなきゃ
I wanna hold your hand
I gotta wash my hands!
君の手を握りたい
僕の手を洗わなきゃ
And when I touch you I feel happy
Inside
Cause if I catch it I'll feel crappy
inside
君に触れると幸せな気持ちになるんだ
心の底から
コロナにかかったら最低な気持ちになるんだ
心の底から
It's such a feeling that my love
l even want my latex gloves
僕のその愛の気持ち
僕はラテックスの手袋が欲しいんだ
I can't hide I can't hide
I can't hide
Sanitized! Sanitized! Sanitized!
隠せない 隠せない 隠せない
消毒済み!消毒済み!消毒済み!
*以下 略
比較してもらいたいのは日本語訳よりも英語の歌詞の方
替え歌にしても見事に同じ韻を踏んでいて、
ぼーっと聞いていると同じ歌詞に聞こえてくるんです
例えばココ
Oh please, say to me
Don't sneeze, next to me
お願いだから、僕に言っておくれ
隣でくしゃみをしないでおくれ
特に、
And when I touch you I feel happy
Inside
Cause if I catch it I'll feel crappy
inside
君に触れると幸せな気持ちになるんだ
心の底から
コロナにかかったら最低な気持ちになるんだ
心の底から
このフレーズは特にセンスを感じます。
I can't hide I can't hide
I can't hide
Sanitized! Sanitized! Sanitized!
隠せない 隠せない 隠せない
消毒済み!消毒済み!消毒済み!
ここは、笑えますね
よく考えるなあと。
海外で話題になっているというのもよくわかります。
ビートルズが歌ってるなら「手洗いは20秒はしなきゃ」って 思いますよね。
くどいようですけど、 やっぱり多くの世代の方々に影響力のある歌手や俳優、アイドルなど芸能人のみなさんに立ち上がって欲しいのです。
「#今週もうちで過ごそう」と。
今日とくだね!を見ていたら
ベッカムやロッド・スチュアート、シュワルツネッカー、マライアキャリー、ガガなど世界のスターたちが、
「家で過ごそう」
「病院の皆さんありがとう」と、YouTubeなどでメッセージを送っていました
海外で活躍する日本のサッカー選手も、 日本のファンに向けて
「うちの中にいよう」と、 Twitter の動画などで訴え始めてます。
日本でもジャニーズ事務所の皆さんが「手洗いの歌」を公開しています。
もう一歩踏み込んで、
スターや芸能人の皆さんが
外出を控えるよう、
病院のみなさんに感謝を示そうと、動いてもらえないものでしょうか?
そういう動きにならないかなと思うのですが
日本では、なかなか難しいのかもしれませんね。
拡散まだの方、是非お願いします。
#今週もうちで過ごそう
#病院の皆さんありがとう!