この記事、笑っちゃいました!
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/spv/2310/03/news060.html
既視感、ありすぎ!
「ご角煮」「尾根ギア」「遺体します」は、PCでメールを書くと、めちゃくちゃ出やすいタイプミス+変換ミス
ところが、息子に見せてみると、「ごかくに、やねぎあいたいします???」
確かにスマホの変換ではこんなことにはならないし、
ビジネスメール以外ではこの文章を書かないので、読めないもんなんですね![]()
ちなみに、前職で使っていた私のPCは、どういうわけか「コメント」という言葉を何度打っても、「湖面と」と変換してきて、とうとう「コメント」を単語登録してました。あと、「へい」と打つと、「平素よりお世話になっております」と変換できるように、こちらも単語登録済みです。
他に思い出すのは、同僚が真面目な謝罪メールを書きながら雑談をしていたら、「申し訳ございます」って書いちゃってたことがあった![]()
![]()
申す訳があるんかーいw 語尾が普段は「せん」で終わる言葉って、他のこと考えていると間違っちゃうこともあるのかも。
