CEAR Act and Redress Scheme CEAR法と救済制度

 

The Consumer, Estate Agents and Redress Act (CEAR Act) 2007 

  1.  belong to an approved redress scheme; currently, The Property Ombudsmen or the Property Redress Scheme 承認された救済スキーム(現在、財産オンブズマンまたは財産救済スキーム)に所属すること。

  2. keep records relating to terms of business and disclosure of personal interests 取引条件および個人的利害関係の開示に関する記録を保管する。

  3. keep details of all offers and actions taken with each offer 

    すべてのオファーと各オファーに対して取られた措置の詳細を保管する。

  4. allow Trading Standards officers access to any agency documents even without proof of wrongdoing 不正行為の証拠がない場合でも、取引基準監督署員が仲介業者の文書にアクセスできるようにすること。

  5. pay a penalty charge of £1,000 for breach of the CEAR Act 2007; a breach can also lead to a warning or prohibition order under the Estate Agents Act 1979 CEAR Act 2007に違反した場合、£1,000の違約金を支払うこと。違反した場合、Estate Agents Act 1979に基づき、警告または禁止命令を受けることもある。

     

     

    The Property Ombudsman 不動産オンブズマン

    Purpose of the scheme スキームの目的

     
    to give the consumer an independent route to raise a complaint about residential estate agents and letting/management agents who are members of the TPO; if successful, the consumer may be awarded compensation to be paid by the agency

    TPOに加盟している住宅不動産業者および賃貸・管理業者に対して苦情を申し立てる独立したルートを消費者に提供する; 成功した場合、消費者は代理店から支払われる補償を受けることができる。

     

    Types of complaints 苦情の種類

    an act or omission involving an agent’s legal obligations, breach of the TPO code of conduct, unfair treatment or maladministration 代理人の法的義務、TPO行動規範違反、不当な扱い、または悪政に関わる作為または不作為。
     

    Membership obligations 会員の義務

     

    a) have an internal complaints procedure  社内苦情処理手続を有すること。
    b) inform customers of their TPO membership  TPO会員であることを顧客に知らせる。
    c) have information readily available for the customer  顧客が容易に入手できる情報を備えている。
    d) notify buyers in writing that their property offer has been submitted 買い手に対し、物件のオファーがあったことを書面で通知する。
    e) inform any interested parties where a property is under offer before arranging a viewing内覧の手配をする前に、オファー中の物件について利害関係者に通知すること 

     f) fees in business terms and conditions to be calculated and include VAT 取引条件における手数料は、付加価値税を含めて計算すること。
    g) provide info relating to leasehold, commonhold and freehold properties to potential buyers 購入希望者に、リースホールド、コモンホールド、フリーホールドの物件に関する情報を提供する。

     h) disclose dual fees 二重手数料を開示する。

     

    TPO agency members dealing with a complaint 苦情に対応するTPO機関メンバー

    the agent is to acknowledge a complaint within 3 working days; then the outcome is to be provided within 15 working days; if no resolution is reached, then the outcome of an additional internal review is to be reported to the complainant in another 15 working days and a final offer should be submitted to them from the agent

    代理店は3営業日以内に苦情を認める; その後15営業日以内に結果を報告する;

    解決に至らない場合は、さらに15営業日以内に追加内部審査の結果を申立人に報告し、代理店から最終提案を提出すること。

     

    Making a complaint to TPO TPOへの苦情申し立て

    made after exhausting the agency’s internal complaints procedure. TPO to be notified within 12 months of the agency’s final offer代理店の内部苦情処理手続きを尽くした後に行われる。代理店の最終オファーから12ヶ月以内にTPOに通知すること

     

    TPO outcome TPOの結果

    if TPO can deal with the complaint, they will collect all necessary information and make a decision (binding to the agent) with a maximum award of up to £25,000 possible; failure to pay can lead to agency expulsion from the TPO and therefore an inability to trade 

    TPOが苦情に対応できる場合、必要な情報をすべて収集し、最高25,000ポンドまでの裁定を下す(代理店を拘束する); 

    支払いを怠った場合、代理店はTPOから除名され、取引ができなくなる可能性がある。

    The complainant 申立人

    if the complainant refuses to accept the TPO ruling/award, they can pursue the matter elsewhere 申立人がTPOの裁定/裁定を受け入れることを拒否した場合、他の場所で問題を追及することができる。

 

広告

 

JTECPC.CO.UKでは、ロンドン、ケンブリッジ、セントオルバンズ、ルートン、オックスフォード、ブライトン、ボーマス、カーディフ、リバプール、マンチェスター、ルートン、エジンバラ、グラスゴー、英国全域の賃貸物件をラインチャットを使って、日本から契約するサービスを行っております。ぜひご利用ください。

 

またイギリスでの不動産投資のご相談も受け付けております。

 

気軽にご連絡頂ければ幸いです。