シェイクスピア「ハムレット」
難解といったイメージがシェークスピアにはあったけれど、読んでみたらすんなりと頭に入ってくる内容の『ハムレット』。考えてみれば、当時の知的階級でない一般市民にも理解され支持される劇なのだから、話のプロット自体は、わかりやすくまとまっているはずだと一人で納得してみる。
妃と王冠を奪われた上で実の弟に殺された王は、死んでも死に切れない思いで、亡霊となって息子でありデンマークの王子でもあるハムレットの前に現れる。祖父を殺めて仇を取ってくれと頼まれたハムレットは、復讐を決行しようとするが、迷い悩み、その時機がやってくるのを伸ばし伸ばしに待っているという状態。祖父の悪魔のような本性を知ってしまっていることを彼に悟られないように、ハムレットは狂気を演じたりするが、その一見支離滅裂のように出てくる言葉は真理をついており、数々の名言を残すことになる。最後はデンマークの王室を壮絶な悲劇が包み込み、国の腐敗が終焉し、そこからの脱却という微かな希望の兆しを感じさせるようにして幕は閉じる。
小説ばかり読んでいるから、ほぼ前編通して会話だけで話を作り上げてしまうというこの作品の手法に、まず驚く。もう少し、情景描写というか舞台設定の説明などが細かく書かれているのかと思ったけれど、この作品は違った。まぁ、演劇の台本だから当たり前なのだけれど、会話文がかなり流暢で、頭にすらすらと入ってくるのは嬉しい。これは、「直訳こそ意訳である」というスタンスの翻訳者のおかげで、演劇として上演した時のことを考えて日本語を選んでいるためなのだろう。原文をそっくり日本語に起こしても意味がないといった論旨のことを述べてます、訳者は。このあたりは、詳しく解説に書いてあるので本書を参考にされたし。
ハムレットの人格は、優男というのが通説だったらしいけれど、そんなことはなくて、復讐のためにいきり立ち、迷い、さらには狂人とまで言われてしまうあたりに、人間味が感じられ、それ故に彼は読者に愛される存在であるとのこと、、ではないかも。何やら「ハムレットは『ハムレット』劇の解説者でもある」という不思議な説明もあるので、そう単純ではないのかもしれないが、つまるところ彼は内省と反省でもって内に篭るのではなく、現実的な復讐のために向かっていく時機を見計らっていたということなのだろう。その過程に「生か死か、それが問題だ。・・・」という有名な言葉も飛び出してくる。
深いことを書こうとすると実は何もわかっていないような気がしてくるし、まとまりのない感想文だけれど、とにかく話そのものは、案外わかりやすいので、皆さんも読んでみてはいかがでしょうか?わかったつもりにはなれるし、それだけでも十分いいかと。
