英語deキャリアアップ クリスマスのことになると~
英語deキャリアアップクリスマスのことになると~クリスマスのことになると、子どもは期待に目が輝く。これを英文にしてみてください。3つのポイントがあると思います。1)~のことになると、をどう訳すか?2)期待に(expectではない)、をどう訳すか?3)目が輝く、をどう訳すか?どうぞ。===================15年の海外赴任経験者がフルサポートTOEICスコアが低くたって、大丈夫!海外赴任者向け成果を上げるビジネス英語実践・キャリアアップ英語今すぐご相談ください。↓お問合せ用メール自動作成QRコード↓===================答えWhen it comes to Christmas, children's eyes sparkle with anticipation.<ポイント1>When it comes to~: ~のことになると、という枕詞としていろんな場面で使えます。話題への導入の際の、万能フレーズです。苦手なこと、得意なこと、意見を述べる際など、さまざまなシーンで使えます。When it comes to cars, I’m clueless.(車のことになると、私は皆目わからない。)When it comes to negotiation, she’s the best in the team.(交渉ごとになると、彼女はチームで一番だ。)When it comes to saving money, she’s very disciplined.(節約のことになると、彼女はとても規律正しい。)<ポイント2>”目が輝く”というのは、状況に応じて次のようにニュアンスの違いがあります。上の文例では1)が適切だと思いますね。gleamは、文学的な感じで、頻出というほどではないようです。1)sparkle, light up~喜び、興奮2)shine, glow~幸せ、愛情3)twincle, gleam~いたずらっぽさ、楽しさ4)gleam~強い決意・情熱ところで、When it comes to Christmas, children's sparkle their eyes with anticipation.でもいいと思いますか?実はダメなんです。ダメな理由:英語では「目が輝く」という表現をするとき、輝くのは目であって、人ではないから上の文は間違いになってしまうんです。英語では、目や顔の「状態」や「変化」を表すとき、主語は「目(eyes)」や「顔(face)」になります。この背景にあるのは、低コンテクスト文化ゆえに、伝える内容を明確かつ具体的に表現しなければならない点にあるようです。注意点:間違えやすい構文との比較 ❌ kids sparkle their eyes → 不自然(目を輝かせる、という意味ではなくなる) ❌ kids light up their eyes → 不自然(光らせる動作を表してしまう) ✅ kids' eyes light up → 自然(目自体が輝く状態)<ポイント3>”期待”ですね。「expectation」と「anticipation」はどちらも「期待」を意味しますが、ニュアンスや使い方に違いがあります。expectation~予想や義務感を伴う期待→現実的、信念、責任やプレッシャーも含むニュアンスanticipation~ワクワクしながらの待ち遠しい期待→ポジティブ、心待ちにする、興奮を含む目が輝く」というシーンで使う「anticipation」は、これから起こる楽しい出来事へのポジティブな待ち遠しさを表すため、自然で感情豊かな表現になります。Happy Learning!