虫は盗聴器でもある | Coyote Happy! My Life in Arizona

Coyote Happy! My Life in Arizona

2011年3月からSan Diego、2012年7月からArizonaで生活をしています。

私のひとりごとに耳を(目を)傾けていただけたら嬉しく思います。

あるオンライン辞書で

こんな例文の誤訳を発見。


"Plant bugs in the dissident's apartment. "


『反対者のアパートの

メクラカメムシ。』とある。


もしもこれがカフカの『変身』のような話の文なら有り得る訳かもしれないけど…。


ちゃうちゃう!ウシシウシシウシシ


正しくは

『反体制者のアパートに

盗聴器を仕掛ける(ろ)。』

辺りでしょうか。


バグって虫という意味が主ですが

盗聴器(covert listening deviceとか)

のことも指します。かなり一般に

普及している口語。


以前にも字幕で『街は虫が

多すぎるからな。』って

言うのを見かけました。


この時も

コンテクストから言って

盗聴器。真夏の墓地で密会

してるスパイの会話だったので。


墓地にも絶対虫多いしな。


でも、この誤訳のおかげで

カメムシはplant bugsとも

呼ばれてると知ったので収穫。


でも、オンライン辞書って

膨大な情報をweb全体から

集めてきている?せいか?


英和辞書の訳が疑わしいと

感じる時はいくつか英英辞書も

併せて調べるようにしてる。


私が好きなのはウェブスター。

Merriam-Webster 


さて今日も仕事がんばるかー。