はじめての英文契約書実務 | 新社会システム総合研究所 公式ブログ

新社会システム総合研究所 公式ブログ

ご訪問ありがとうございます。
私たち新社会システム総合研究所(SSK)は
法人向けビジネスセミナーを年間500回ほど開催しております。
お客様の求める情報をご提供し、貴社のビジネス情報戦略パートナーであり続けます。

【新年度版=新任者にも良く解る】

はじめての英文契約書実務(全3回演習つき講座)

~普遍的な基礎知識からベースとなる考え方、体験談、

 最新トレンドを基に事例と攻略法をコンパクトに徹底習得~

http://www.ssk21.co.jp/seminar/re_S_13151.html

[講 師]

赤坂ビジネスコンサルティング 代表 野口 幸雄 氏

[日 時]

【第1回】≪終了≫

【第2回】2013619日(水) 午後1時30分~5時

【第3回】2013724日(水) 午後1時30分~5時

■各回の講座は、それぞれ独立した講座となりますので、

 単独でのご受講も可能です。

[会 場]

SSK セミナールーム

東京都港区西新橋2-6-2 友泉西新橋ビル4F

[重点講義内容]

 2012年末の政権交代を機に円安トレンド、TPP交渉参加により、

海外取引が益々活発化しています。国内外の競争激化を生き抜く産業界

にとって、国際取引ツールとして英文契約の重要性は更に大きくなって

います。英文契約書に対する理解、知識、読み方・書き方のスキル取得は、

多少とも海外取引に携わっておられる担当者、管理者、経営者の方々に

とっては、無関係では済まされない時代です。

 今回の英文契約セミナーは、日常的に多忙を極めるこうしたお立場の方々、

また、新たに英文契約書に携わる方々を対象に、ごく短時間に英文契約の

全体像、読み方・書き方の基礎を学び、同時にそれらの実務を速習して

頂くために準備されました。

 講義の第1回は英文契約の「全体像とものの考え方」、第2回は英文契約の

「読み方」実務、第3回は「書き方」実務です。

 各回の講義内では、受講者の皆様に参加して頂く「演習」(※)の時間を

取り入れ、一方通行で講義を聴くだけという現状から一歩進めた

セミナー形式を採用しています。

 講師には、SSKセミナーでもレギュラー出演の国際取引と英文契約

実務経験二十数年のベテランを招き、実体験を踏まえて、分かりやすく

解説してもらいます。

(※)前シリ-ズとは異なる新しい簡単な課題を解いて頂きます。

=============================

●第1回 「基礎から分かる英文契約書実務(入門編)」

≪終了≫

=============================

●第2回 「分かりやすい英文契約書の『読み方』(速習編)」

※質疑応答/名刺交換あり

-----------------------------

6月19日(水) 午後1時30分~5時

-----------------------------

1.はじめに

 (1)英文契約書を読むのに法学部出身者でなければならないのか

 (2)英語はどの程度できればよいのか

 (3)揃えるべき道具は

 (4)論理的な思考術とディベート術 他

2.法律英語の特徴(助動詞、専門用語、長い複雑な条文構造)

 (1)法律英語の文法-特に助動詞shallの使い方

 (2)専門用語(ラテン語、法律用語と一般用語の大きな違い)

 (3)長い複雑な構文(修飾語、句、節の掛かり方のルール)

3.英文契約の基礎用語例と活用事例

 (1)英文契約業務のO.J.T.実施法

 (2)使用頻度の高い契約専門用語・慣用句

 (3)間違いやすい法律用語

4.英文契約上のものの考え方

 (1)はじめに

 (2)英米契約法上の重要な法原則(Parol Evidence Rule, Estoppel,等)

5.英文契約の基本的骨組み

 (1)英文契約の特質(日本の契約との相違点)

 (2)英文契約法における契約成立の要件

 (3)AgreementContractの違い

 (4)英文契約の枠組み

■課題演習:英文契約に関する一般的知識■

6.英文国際契約の種類とその読み方 

 (1)レター・オブ・インテント(Letter of Intent)(L.O.I.

 (2)秘密保持契約(Non-Disclosure Agreement

 (3)国際売買契約(Sale of Goods Agreement

 (4)販売店契約(Distributorship Agreement

 (5)技術ライセンス契約(Technology License Agreement

 (6)合弁事業契約(Joint Venture Agreement

=============================

●第3回 「分かりやすい英文契約書の『書き方』(速習編)」

※質疑応答/名刺交換あり

-----------------------------

7月24日(水) 午後1時30分~5時

-----------------------------

【第1部 英文国際契約の書き方ルール

     (雛形のコピー、のりとハサミで切り張り)】

 (1)「ゼロベースから和文英訳する」方式

 (2)「類似の英文契約書の条文を編集する」方式

 (3)インターネットのfindlawサイトの活用法

【第2部 英文契約書の書き方で勉強すべき要素とは何か】

 (1)法律英語の特徴

 (2)法律英語の書き方実務

    -関係副詞の使い方、Doublets「二重語」の使い方、

     数字の表記、修飾語・修飾節や句のかかり方

■課題演習:英文契約の「書き方」に関する一般知識■

【第3部 契約本文の書き方実技・小技を交えた英文契約攻略法】

 (1)基本的なアプローチ

 (2)日本語の特徴を踏まえた個別的な攻略法<その1>

    -日本文は論理曖昧な文章が多いから、契約原案の下書きのため

     論理的な内容を箇条書きする

 (3)英語の特徴を踏まえた個別的な攻略法<その2>

    -契約文書における「条件」と「但し書き」

    -If clauseにおける時制の問題

    -定冠詞「the」の使い方