3/31に退職しました〜!!
退職理由は、あまり周りに言っていなかったんだけど
なぜか広まっていて
たくさんの人に
「中国語、頑張ってね!!!」と送り出していただき
背筋がスンッと伸びる気持ち。
あ〜頑張らなくちゃ〜
退職前は
引き継ぎとか片付けでバタバタしていて全く勉強できず(言い訳)
昨日になって、ようやく今日提出の課題をせっせと仕上げておりました。
勉強に集中したくて仕事辞めたんだけど、
昨日は仕事のことばかり考えて上手く切り替えられてなかった(言い訳)
午前中はレク(霞が関用語)あるなあ〜とか
あのアポどうなったかなあ〜とか。
いかんいかん
今日は午前中は産婦人科に行き
午後から勉強(昼寝もしつつ)
文法書1課分と
翻訳トレーニングブックの演習問題だけ。
翻訳トレーニングブックは2回目なんだけど、
中国語を久々にやろうと思った1回目の訳と
今の訳を比べてみると面白い🤣
1回目ができてなさすぎて!
ひとつ例題を。
面对金融危机,现行的金融制度到底具有多大的应急处理能力,也是它具有多大实力的体现。
●まずは解答
金融危機に直面し、現行の金融制度が一体どれだけの危機対応能力を有するのかという点も、金融制度の実力を示すものである。
●1年前の私の訳
金融危機に直面した時、現行の金融制度はいったいどれだけ多く応急処置能力があり、
どれだけ多くの実績を残すことができるのだろうか。
→後半は絶対に原文無視したオリジナル
●今日の私の訳
金融危機に直面し、現行の金融制度がいったいどれほど応急処置能力を備えているかも、金融制度の実力を表している。
→成長した!けど応急処置能力って直訳しちゃう部分は変わってないね。
昔の私がアレなだけなんだけど、
進歩が見えると嬉しいね
中国語も日本語もダメダメだなあ〜って
日々感じるんだけど、
少しでもできるようになったら超絶自分を褒めようと思う。
明日はスクールの課題を一通り終わらせる!
終わったらミスドのコレ買う!
すごーく美味しそうだけど、
529円ってニートには高い。