「許婚」在汉语怎么说?「True Loveにご用心(真爱找麻烦)」9話まで看完了ひとつひとつの単語、言い回しにこだわってたらキリがないけれど、今日は一つだけ、、、ドラマでは許嫁のことを指腹为婚って言っていたのでネット検索!指腹为婚とは、、、 旧时一种婚姻习俗,孩子还没有出生,双方的家长就为腹中的胎儿订立婚约。中国の古い風俗で、ある家同士で子供が生まれる前(妊娠中)に、結婚の約束をすること。だそう。日本にはこんな文化ないからわかりやすく許婚って訳してるのか中国語辞書によると許婚は未婚妻、未婚夫らしい。(使ったことない)今日もひとつ勉強になりました