数週間前に姫路城、京都駅界隈、道頓堀で友人と話したことを日本語レッスンのホームページに投稿した。
 

 

悪天候の中、電車で移動中やレストランで食事中にそれぞれの国の現状について情報や意見を交換。この物足りなさは、きっと次回へと繋がる。

 

このブログは日本語や外国語学習について自分の限られた語彙や表現を用いて記しているのに対して、ホームページは仕事と割り切って英語と仏語は生成AIを使っている。

 

 

変わりゆく日本
Japan in transition
Le Japon en transition

 

数週間前、日本を旅行中の友人とその家族に会いました。

A few weeks ago, I met a friend and her family who were traveling in Japan.

Il y a quelques semaines, j'ai vu une amie et sa famille qui étaient en voyage au Japon.

旅行前にはオンラインで日本語レッスンを5回行いました。

Prior to their trip, I gave her five online Japanese lessons.

Avant leur voyage, je lui ai donné cinq cours de japonais en ligne.

いつもと勝手が違ったものの、雑談を交えたレッスンは楽しかったです。

It was a different approach than what I was accustomed to, but I enjoyed these sessions with her because of the occasional informal chats we had.

C'était une approche inhabituelle, mais j'ai bien aimé ces sessions avec des échanges informels qui apparaissaient de temps en temps.

ちなみに友人は25年ほど前、東京に1年半住んでいました。

By the way, she had lived in Tokyo for a year and a half about 25 years ago.

D'ailleurs, elle a vécu à Tokyo pendant un an et demi il y a environ 25 ans.

特に東京について「街並みがガラリと変わって驚いた。」「英語の表示がずいぶん増えて便利になった。」と話していました。

Especially about Tokyo, she said, "I was surprised to see that the cityscape had completely changed. It's much more convenient as there are many more English signs now."

En particulier pour Tokyo, elle disait : « J'ai été surprise de voir que le paysage urbain avait complètement changé. » et « C'est beaucoup plus pratique maintenant parce qu'il y a beaucoup plus d'indications en anglais. »

その一方で昔のように好奇心から話しかけてくる日本人は減り、その結果、日本語で交流する機会があまりなかったそうです。

On the other hand, it seems that there were fewer Japanese people who came to talk to them out of curiosity as they used to, which meant that she didn't have many opportunities to interact in Japanese.

D'un autre côté, il semble qu'il y ait eu moins de Japonais qui venaient leur parler par curiosité comme autrefois, ce qui a eu pour conséquence qu'elle n'a pas eu beaucoup d'occasions d'interagir en japonais.

外国からの観光客が増えたこともその一因になっているのかもしれませんね。

The increase in the number of tourists from overseas might be one of the reasons for this.

L'augmentation du nombre de touristes étrangers est peut-être l'une des causes de ce phénomène.

さらに、友人も指摘していたように、今では日本で働く外国人を見かけるのも珍しくありません。

In addition, as my friend also pointed out, it's no longer uncommon to see non-Japanese workers in Japan.

En outre, comme elle l'a également fait remarquer, il n'est plus rare de voir des étrangers travailler au Japon.

職業柄、私はその人たちの日本語を聞くのが好きなのです。

Because of my profession, I enjoy listening to their Japanese.

En raison de mon métier, j'aime écouter leur japonais.

 

日本語を教えている身として願うのは、自身と仕事に誇りを持てる環境で働いてほしいということです。

As a Japanese teacher, I truly hope these people can work with dignity.

En tant qu’enseignante de japonais, je souhaite que ces gens travaillent avec dignité.

この辺りについて友人夫婦とも話しましたが、どこの国も同じ問題を抱えていて、一筋縄ではいかないのが現実でしょう。

I've discussed this with my friend and her husband, and it seems that this is a common issue in many countries, and there's no easy solution.

J'ai parlé de ce sujet avec mon amie et son mari et j'ai l'impression que tous les pays sont confrontés aux mêmes problèmes et qu'il n'y a pas de solution facile.

だからこそ日本語教育をはじめ各方面の環境を整える必要があります。

This is why we need to improve the environment in various fields, including Japanese education.

C'est pourquoi il est nécessaire d'améliorer l'environnement dans tous les domaines, y compris l'éducation japonaise.

私は自分にできる範囲で日本に暮らしている外国人に関わっていきたいと思っています。

For my part, I intend to get involved with foreigners living in Japan to the best of my ability.

Pour ma part, j'ai l'intention de m'impliquer auprès des étrangers vivant au Japon dans la mesure de mes capacités.

というわけで、次回はビジネス日本語について書くつもりです。

Therefore, next time I will write about business Japanese.

C'est pourquoi la prochaine fois, j'écrirai au sujet du japonais des affaires.

 

 

今週からレッスンでこのテキストを使います。

Starting this week, I will be using this textbook in my lessons.

J'utiliserai ce manuel dans mes cours à partir de cette semaine.

私は相手によってアプローチを変えるので一つとして同じレッスンはありません。

I tailor my approach to each student, so no two lessons are the same.

J'adapte mon approche à chaque étudiant et étudiante, donc aucun cours n'est identique.