「興味があります」
って言いたいのに、“I'm interesting” って言っちゃう人がいますが、
これだと、「私は興味深い人ですよ」って自分で言ってる感じになっちゃいます。
「興味があります」だと、“I'm interested” になります。
「私は興奮しています」も同様で、
"I'm exciting" だと、自意識過剰を超えちゃってますね。
ニヤニヤされちゃいます。
ちなみに以前、自分もニヤニヤされました(笑)
はい。
"I'm excited" が正解ですね。
話変わって、
日本人が英語を喋れる様になるのは文法が根本的に違うから難しいとか、
中国語が英語に近いとか
そんな話をよく耳にします。
でも、そんな事言ってる人たちの殆どが
ある程度以上の英語力を持ってるようには思えません。
出来ない人が、どうやったら出来るかを知ってる訳が無いのに不思議です。
やる前から、いかに難しいか(大変か)論じてもしょうがないじゃん!
って単細胞な自分は思います。
それに、
『話せる』ってのが
『英語で考えて英語で喋る事ができる状態』を指すなら、
『母国語が何であるか』は、
あまり関係ないと思います。
ではまた☆
セト
lml[I_I]lml