学校で使っている本は
イタリア語や英語で書いたものが
日本語に翻訳された本です。
元の文章に忠実に直訳されているようで
日本語としてはとても読みにくい。
そして先生も英語を使う機会が多いのか
英語の語順で日本語を話される気がする。
主語述語、そのあとの目的語以下が
とてつもなく長い。
話の最後に述語がないので、
いまの話の結論はどこだ?と探りながら
ノートをとっています。
最近になって
直訳された本も2ヶ月前より読めるし、
先生の話にも慣れてきました。
そして思う。
自分が作っているレポートも
語順がエセ英文法風になっていて
とにかく、長く、何をいいたいのか
わからない。まずい展開
やり直しって戻されそう。
モーニングページをはじめてから
8週間経ったので、過去のものを
まとめて読み返しているところですが
やはり文章として読みにくい。
あとからうだうだ書いた量が多い。
たとえば、
「考えてたの。なんたらかんたら
なんたらかんたらって」とか。
以前だったら、
「なんたらかんたらと考えてみた。」と
述語を最後に書いていたはずなんだけどね。
日本語は主語がなくても意味が通じるし
倒置法などもあるし、
なぜなら・・・と理由を後述することも
あるわけで
べつにありっちゃありなんだけれども
でも、ブログを書いていても
明らかに、以前のブログよりも
自分で読みにくいなって思います。
時間があるときに
更新頻度を増やして、人目に触れる
アウトプットをふやそう。。。。
ということで、
今日は更新多めにしました。