ドイツからお客さんが来て、5人でいろはにほへとで飲む。ビール3杯と日本酒少々。
途中、日本のお見合いシステムの話で盛り上がる。ドイツにはもちろんお見合いはないが、周りの人がセットしてやったデートでも仲介者や親が一緒にくるような設定はないだろう。ドイツ人のひとりは身を乗り出して聞いていた。


昨日レーガン大統領を検索していて、レーガン自身がリーガンをレーガンに変えたということを初めて知った。レーガンが大統領の候補となってしばらくたったころ、新聞で「これから日本語表記はリーガンでなく、レーガンと表記します。」と出ていたことを覚えている。当時これに類することが時々あって、主に新聞などのマスメディアで固有名詞の表記がばらばらだったのが、ある時を境に一つに統一されるということがあったからだ。これはもっぱら日本のメディアの問題であって、リーガン/レーガンもそれと同じだと思っていたが真相は違っていた。Wikipediaに下記のような書いてある。


「Reagan」の英語本来の発音は「リーガン」が近い。レーガン本人もハリウッド俳優時代から1980年の大統領予備選のあたりまでは「ロナルド・リーガン」と言っていた。ところが共和党から党大統領候補の指名を受けると、レーガンのルーツはアイルランド系で、アイルランド語では語頭の「Rea」を「リー」ではなく「レイ」と発音することから、これを機に以後は「ロナルド・レーガン」と名乗ることにすると発表した。