たくさん英語のご質問を頂いているので、今日はもう一つ、ガル男とガル子がお答えいたします!

 

質問はコチラ

「訳ありセール」というのは英語ではどうなるのですか?〇〇sale!みたいな言葉はあるのですか?

 

そうですね~。これはちょっとオカンの方がよく見たので、オカンがちょっと喋ってしまいますが・・・

 

スーパーなんかで、賞味期限が超ギリギリ、もしくはもう超えてますけどよかったらというものを売る場合、その棚というかスペースが設けられてるところがあるんですが、そこに出てる文字や、商品に直接貼られているシールには

Reduced for quick sale

と印字されてたり、他にもラックに

Price Reduced (up to 50%) off for quick sale

って割引り率も入って書かれてたりだとか、mark downなんて言葉を使ったりと、色々な伝え方を見ました。

 

共通して言えるのは。食品の場合、「〇〇だから安売り」という理由は大きくでてなくて、ラックの商品を手に取って、「あ、賞味期限が理由かぁ」とか「あっ、この間のクリスマス用のパッケージの商品やからかぁ」と自分で理由を知る、ってことが多かったと思います。

 

食品以外では、その理由をしっかりと出してセールを謳ってたのはありました。「物」の販売、たとえば家電とかのお店。ここだと傷やへこみがあるから安売りするよ、という表示になってて

Scrach & Dent Sale

まさにそのまま、「傷とへこみのため安売り」と理由がのっかたセール名が出ているのを見たことがあります。


 

ガル子)

日本帰って来て思うけど、アメリカのように、ぜ~んぶ「訳アリ」が集まったお店が、ちょっと離れたアウトレットモールになって、家の近くの訳アリ店がすくないよね。

 

ガル男)

あ~、Ross dress for lossとかMarshallsとか、ママの好きだった店ね。

 

オカン)

うん、週イチで覗きに行ってたね、掘り出しもん探しに(笑)

だって、型落ちってだけで60%オフとか、新品やのに...絶対行くやん。でもニュースで読んだけど、アメリカはこのお店も今閉まってて、ブランド側が売れなくなった商品を卸してたのに、その動きが止まるから、メーカー側も大変な局面に立たされてるってね。

 

早く状況が全世界でよくなってくれ~

とその一助になるであろうと、本日もどっしりstay homeの我が家でした。

 

という訳で今日はここまで!

 

これ英語で何て言う?やこの英語どういう意味?などご質問がありましたら、コメント欄に書き込んでください。ガルたちが日常ではこういう風に使ってたよ~って感じでお答えいたします!

 

それではまた明日!

素敵なおうち時間を!

 

 

ランキングに参加中!押してくれたら泣いちゃう

 

ココを押したらこのブログフォローできちゃう

 

ブログで紹介した商品ここに載せてま~す!

 

このブログに初めてお越しの方はコチラ。登場人物の紹介があるので、途中からでもブログがわかりやすくなります